Вообще то лишних знаний не бывает. Профессиональные знания очень разнятся.
Для того, что бы переводить грамотно и правильно технический текст очень даже
желательно иметь инженерные знания, а для гуманитарных наук соответственно
знания той науки тексты которой Вы переводите и ещё важна специализация в каждой
из дисциплин. На пример трактор и самолёт это две большие разницы.
Для переводчика, который переводит синхронно научную лекцию или доклад
на симпозиуме, или пресс конференцию нужны очень обширные знания и главное
понимание того, что говорят и что нужно переводить. Перевод то должен быть понятным
слушателям. Я думаю, что классный переводчик учится всю жизнь. А что делать? Хочешь
быть первоклассным, в своём деле, УЧИСЬ.
Лингвистика
А правда,что лингвисту-переводчику нужно получить как минимум еще одно ВО,чтобы быть профессионалом в своем деле???
Не помешает!
Нет, конечно. Вообще, кроме образования, у человека может быть талант к этому делу. Люди работают и без профильного образования.
Конечно, необязательно.
Нужно просто изучить терминологию тех сфер, в которых вы переводите. Это можно сделать за несколько дней, а не тратить на это 4-5 лет.
Нужно просто изучить терминологию тех сфер, в которых вы переводите. Это можно сделать за несколько дней, а не тратить на это 4-5 лет.
Мне кажется, что нет, надо просто саморазвиваться во всех планах, а не просто размахивать дипломом, да сидеть сложа руки.
а еще лучше не второе ВО а поехать заграницу поработать или поучиться хотя бы пару месяцев, в страну где говорят на языке который вы изучаете. если есть такая возможность. очень помогает в плане знаний, постановки правильного произношения, использования языка и т. д.
Нет
зачем? лингвистического достаточно. Но просто сейчас переводчиков настолько много, что если ты не ас своего дела, работу сложно найти. Поэтому нужно получать второе образование. Например экономисты или юристы с лингвистическим образованием (английский) очень востребованы.
Похожие вопросы
- вопрос ЛИНГВИСТАМ-ПЕРЕВОДЧИКАМ и СТУДЕНТАМ! Да и вообще всем
- Вопрос лингвистам переводчикам
- Вопрос к лингвистам-переводчикам :)
- Теряет ли лингвист, переводчик квалификацию через 5 лет, например как медицинский работник?
- Честь и хвала лингвистам — переводчикам с английского. Но удастся ли им победить первого, давшего неправильный перевод?
- о переводчиках. нужно ли второе образование переводчику? если да, то какое?
- Лингвисты есть? Нужно мнение человека, отлично знающего стилистику русского языка!
- срочно нужно! помогите, пожалуйста, кто знает английский!!!!(не переводчик) нужно перевести с русского на английский7шт
- добрый день, уважаемые лингвисты, особенно люди с образованием в этой области. хочу предложить вам одно из своих
- А правда, что автоматические переводчики переводят с языка эсперанто на другие без ошибок?