Лингвистика
Так как же верно?
после перестройки все чебуреки на улицах Москвы и рядом превратились в хичины.Никаких норм прописания сего протухта доселе нет. Обнаружено следующее разночтение сего на улицах маво града: хычыны! хичины, хачены, хачаны. Так как же верно?
Проблема заключается в том, что такие лепёшки с начинкой есть сразу у нескольких кавказских народов: балкарцев, карачаевцев и ногайцев. В каждом из языков их называют по-иному, а когда представители этих народов начинают готовить и продавать их там, где никто на их языке не говорит, то каждый сам себе начальник и орфографический словарь. При этом сложно сказать, какой из вариантов принять за основу, потому что нет ясности, из какого именно из трёх языков слово заимствовано.
Главное отличие хичина от чебурека - в его картофельной природе, потому что чебуреки готовят из пресного теста. Просто говоря, хичин - это кавказский картофельник, чаще всего с сыром, реже - с мясом.
В настоящее время слово хычин в любых его вариантах можно считать варваризмом, ибо оно ещё не освоено русским языком в одной определённой форме и нарушает его строй - в данном случае нетипичной фонетической формой.
Судя по тем формам, которые приведены в Википедии, их можно называть хычинами или хыцынами (форма хычын не только противоречит русской орфографии, но и русской фонетике, так как звук [ч] в русском языке всегда мягкий!) , а вот ни для каких хаченов или хачанов там нет места ни на одном из трёх языков - это уже искажение.
Википедия (которая однажды спасёт мир, но не накормит хычинами)
рецепт для желающих (с картинками)
ещё рецепт (с картинками)
Главное отличие хичина от чебурека - в его картофельной природе, потому что чебуреки готовят из пресного теста. Просто говоря, хичин - это кавказский картофельник, чаще всего с сыром, реже - с мясом.
В настоящее время слово хычин в любых его вариантах можно считать варваризмом, ибо оно ещё не освоено русским языком в одной определённой форме и нарушает его строй - в данном случае нетипичной фонетической формой.
Судя по тем формам, которые приведены в Википедии, их можно называть хычинами или хыцынами (форма хычын не только противоречит русской орфографии, но и русской фонетике, так как звук [ч] в русском языке всегда мягкий!) , а вот ни для каких хаченов или хачанов там нет места ни на одном из трёх языков - это уже искажение.
Википедия (которая однажды спасёт мир, но не накормит хычинами)
рецепт для желающих (с картинками)
ещё рецепт (с картинками)
Какая разница для неграмотного
Это скорее всего диалекты
Похожие вопросы
- Английский язык. Подскажите почему верно - You will come to Moscow again? А не Will you come to Moscow again?
- Какое написание предложения верно
- Два вопросительных предложение (английский) они грамматически верно, но где чаще используется первое где второе?
- 3-ий вид условных предложений на английском, верно построил предложения?
- Что значит "бельё обыгало"? (написано верно)
- Верно ли, что слово "невежи" образовалось от "не ведьмы", или у него другое происхождение?
- Кто знает английский отзовитесь! Верно ли переведен отрывок.
- Во всех учебниках японского языка слоги "chi, shi" переводятся как "ти, си". Но японцы произносят "чи", "ши". Что верно?
- переведите пожалуйста на английский грамматически верно
- Переведите пожалуйста грамматически верно