Лингвистика

Так как же верно?

после перестройки все чебуреки на улицах Москвы и рядом превратились в хичины.Никаких норм прописания сего протухта доселе нет. Обнаружено следующее разночтение сего на улицах маво града: хычыны! хичины, хачены, хачаны. Так как же верно?
Мигель Шаршун
Мигель Шаршун
46 270
Проблема заключается в том, что такие лепёшки с начинкой есть сразу у нескольких кавказских народов: балкарцев, карачаевцев и ногайцев. В каждом из языков их называют по-иному, а когда представители этих народов начинают готовить и продавать их там, где никто на их языке не говорит, то каждый сам себе начальник и орфографический словарь. При этом сложно сказать, какой из вариантов принять за основу, потому что нет ясности, из какого именно из трёх языков слово заимствовано.

Главное отличие хичина от чебурека - в его картофельной природе, потому что чебуреки готовят из пресного теста. Просто говоря, хичин - это кавказский картофельник, чаще всего с сыром, реже - с мясом.

В настоящее время слово хычин в любых его вариантах можно считать варваризмом, ибо оно ещё не освоено русским языком в одной определённой форме и нарушает его строй - в данном случае нетипичной фонетической формой.

Судя по тем формам, которые приведены в Википедии, их можно называть хычинами или хыцынами (форма хычын не только противоречит русской орфографии, но и русской фонетике, так как звук [ч] в русском языке всегда мягкий!) , а вот ни для каких хаченов или хачанов там нет места ни на одном из трёх языков - это уже искажение.

Википедия (которая однажды спасёт мир, но не накормит хычинами)
рецепт для желающих (с картинками)
ещё рецепт (с картинками)
Екатерина Медякова
Екатерина Медякова
75 810
Лучший ответ
Какая разница для неграмотного
Это скорее всего диалекты