Лингвистика

Как бы вы перевели эти фразы? (Отрывок из упражнения по французскому.)

1) La province de Québec compte 9 millions d,habitant à grande majoritée francaise. c'est particulier en amérique du nord car nous représentons 2,5 % des par rapport au anglais 99%. Il est bouchebé (тут по смыслу контекста - он поражен, только я такого слова в словаре не нашла - bouchebé, это сленг?) 2) Еще у меня вопрос: как определить, в каком случае слово "родной" переводится на французский "natale" или "maternelle". Вот например: родной город — ville natale родной дом — maison paternelle родной язык — langue maternelle Когда употреблять каждое из этих прилагательных (если не брать эти примеры, а в других случаях)
На самом деле запомнить элементарно, потому что все как раз-таки очень логично:)) )
1. ville natale от глагола naître, т. е. город, в котором человек РОДИЛСЯ
2. maison paternelle -ср. русское "отчий дом", потому что, действительно, отец раньше был главным добытчиком и дом был ЕГО
3. langue maternelle - язык матери, потому что, как справедливо заметила Ольга, язык передается детям от МАТЕРИ (по преимуществу)
А других случаев-то, собственно, и нет.. . Родные пенаты=родной дом, родные края - "son pays (natal)" - опять-таки потому, что это края, где человек родился. А больше ничего и в голову-то не приходит
Про Квебек.. .
В провинции Квебек проживает 9 млн жителей, в основном французы. Это НЕОБЫЧНО (СТРАННО) (да-да, есть такое значение у слова particulier) для Северной Америки, так как нас 2,5 % по сравнению с 99 % англичан. (странная какая-то арифметика:)) )
Выражения bouche bée почему-то не нашла в словаре, но оно никакое не сленговое, еще в универе его "проходили", часто встречается в литературе, значит "разинув рот" (от изумления)
Irada Aliyeva
Irada Aliyeva
80 722
Лучший ответ
Провинция Квебек насчитывает 9 миллионов жителей, большей частью французов. Особенно в Северной Америке, потому что мы составляем 2,5% по сравнению с 99% англичан.
Это вызывает удивление (шокирует) .
natale - родной (общее понятие)
...paternelle - отеческий, родительский, кровный (видимо, от того, что отец - хозяин) = моё мнение
...maternelle - материнский, языку обучает мать.. .
Вообще-то у каждого языка своя логика, предугадать сложно.
Елена Клявина
Елена Клявина
62 605
1) bouche béante [или bée] [ gueule bée]) разинув рот (от удивления, восторга и т. п. ) (обыкн. употр. с гл. demeurer, être, rester, etc.)

Провинция Квебек насчитывает (чего-то много, там на самом деле меньше 8 млн. ) жителей, в подавляющем большинстве французов. Для Северной Америки это своеобразно, поскольку (вообще) мы (франкофоны) представляем 2,5% по отношению к 99% англофонов.

2) просто надо запоминать. В каждом языке своя логика. Вот то, что по англ. motherland - по русски отчизна, не "материзма"). А слово fatherland у англофонов скорей ассоциируется с Германией.
Анна Рыбина
Анна Рыбина
78 502