Лингвистика

Помогите перевести англ. предложение...

Both husband and wife worked very hard, but there never was any money in the house; for all they got went to pay the grocer, the botcher, and the baker. Только перевод нужен со смыслом,а не тупо скопированный из онлайн переводчика...
Оба, муж и жена усердно трудились, но денег в доме никогда не водилось, поскольку все, что они получали, уходило к бакалейщику, портному-починщику, булочнику. (проще сказать, на еду и починку одежды :)))
Вот я тоже хотела предложить вариант с butcher. как sagitta Может вы ошиблись? Но в каком-то словаре нашла портной-починщик. Может и правда, одежду не покупали, а просто чинили :))) Но мяснику-то логичнее :))
Максим Демин
Максим Демин
23 463
Лучший ответ
Надо думать, что платили они мяснику (butcher), а не плохому работнику.
ЭР
Эра Рысбаев
64 522
vse uzhe perevedeno. utochnite po povodu "botcher " ili "butcher"

Lubov Popova - molodez

:)
оба - муж и жена - усердно работали каждый день, но денег в их доме никогда не было; кроме этого они должны были заплатить бакалейщику, плохому работнику и пекарю
кажется так)
?????????? ????????????
?????????? ????????????
3 513
муж и жена работали очень упорно, но у них никогда не было денег в доме, т. к. все, что они получали пошло на оплату бакалейщику, плохому работнику и пекарю.
Браво друзья, да здравствует буквализм!!! !
Буквализм лексический всегда приводит к неправильности передачи содержания. т. е. к искажению мысли.

бакалейщик, мясник и пекарь - нужно заменить хорошим эквивалентом похожим на "работать за еду".

В одной из книг описывалось что если речь идёт о сельском жителе то говорят - "сидеть на бобах"
а если о городском человеке - зарабатывать на хлеб.

Удачи в ваших поисках.
Муж с женой вместе усердно работали, но в доме никогда не было денег ; все что у них было уходило на плату бакалейщика, плохого работника и пекаря.
И муж, и жена работали очень тяжело, но никогда не было никаких денег в дом, ибо все они получили пошел, чтобы оплатить бакалейщик, домарощинер, и бейкер