Лингвистика

какая разница между "i have" и "i have got",например в предложении i have got apple и i have apple????

есть такая версия ответа """ I have - употребляется чаще как вспомогательный глагол - I have been и т.п. I have got - я получил, у меня есть есть дополнения к ответу?
I have an apple - American English
I've got an apple - British English

Вот и вся разница. :-)

Примечания:

1) В значении долженствования в обоих вариантах английского используется have (в разговорном британском также используется have got наравне с have):

I have to do it. Мне придется сделать это.

2) При образовании перфектных времен в обоих вариантах английского используется только have (правда, в американском английском перфектные времена используются реже, чем в британском) :

I've done it. Я сделал.

3) В сочетании с сущ. shower, walk, swim, stroll, trip и т. п. в значении "принимать"/"совершать" в британском используется have, а в американском take:

Br.E. I'm having a walk.
Am.E. I'm taking a walk.

4) В сочетании с breakfast, lunch, dinner, supper и т. п. , в обоих вариантах используется have:

I'm having breakfast.
Неизвестно Неизвестно
Неизвестно Неизвестно
37 347
Лучший ответ
В современном английском - никакой разницы.
I have может означать более длительное владение, а I've got более краткое.
I have a dog. I've got an idea.
К тому же форма I've got используется только в настоящем времени.. .

В значении долженствования используется как have, так и have got:
I have to go. I've got to go. Или даже I got to go. - Мне нужно идти.
В значении "у меня есть"
I have - формальная форма
I have got - современная разговорная форма.
I have two brothers = I have got two brothers = У меня два брата.
I havt- я имею, а второе- я получу
Просто с ...got красивше, а так...
Валерия Марчук
Валерия Марчук
18 694
Выражения с have got, в которых have употребляется в сокращенной форме (I've got, he's got), характерны для Северной Америки, причем, чем южней, тем более. Выражения без get более британские, чем американские, хотя и там уже все смешалось в доме Облонских. Если необходимо подчеркнуть "получательную" часть выражения, то обычно говорят, I've received (иногда: I'm in receipt of... -если в разговоре хочется подчеркнуть свое идиотическое непонимание того, что есть сермяжная простота, она же посконная и кондовая) , но уже без get.
В последнее время стал замечать, что люди с образованием обходятся одним have, а реднекам и отдельным представителям угнетенного афроамериканского меньшинства одного слова мало, лепят два.
в принципе никакой