Да, нет, наверное. - I guess I'd rather not.
Для "Руки не доходят...." есть в английском языке фразовый глагол - GET ROUND TO....(DOING smth.)
I never get round to watching it. (...to looking at it - смотря что смотреть) или
I never have enough time to get round to watching it. (если речь идёт о фильме, например)
When you get around to doing something that you have delayed doing or have been too busy to do, you finally do it. [V n/-ing] I said I would write to you, but as usual I never got around to it...
[V n/-ing] I've got bags of photographs and one day I'll get round to putting them in an album.
Лингвистика
как вы переведете для иностранцев " да нет . наверное". "Руки не доходят посмотреть"
"Я не уверен, но полагаю, что это утверждение неверно".
"Я до сих пор не имел времени выяснить этот вопрос".
- на языке, доступном Вашему собеседнику (например, английском) .
А вот строчку В. Высоцкого "А ему сходят с рук перебитые ноги" - наверное, действительно невозможно перевести на какой-либо язык, отличный от языка оригинала, без крайне болезненных потерь.
Как, впрочем, и цитату Гёте, о которой я писал здесь.
"Я до сих пор не имел времени выяснить этот вопрос".
- на языке, доступном Вашему собеседнику (например, английском) .
А вот строчку В. Высоцкого "А ему сходят с рук перебитые ноги" - наверное, действительно невозможно перевести на какой-либо язык, отличный от языка оригинала, без крайне болезненных потерь.
Как, впрочем, и цитату Гёте, о которой я писал здесь.
может просто начать правильно по русски разговаривать, - "скорее всего - нет", "не было времени посмотреть" или просто "нет" и "нет времени"
Рубен Мовсесян
а чего в этом выражении неправильно? Идиомы используются во всех языках
yes no maybe... куда уж проще.. .
если Вы говорите о КОНТЕКСТЕ, то сначала сами попробуйти сформулировать, что имели ввиду, а потом спрашивайте.. .
если Вы говорите о КОНТЕКСТЕ, то сначала сами попробуйти сформулировать, что имели ввиду, а потом спрашивайте.. .
I guess, no.
На пальцах
well, i'd rather not to.
probably no, i have no time to do this
это не переводимо
I think, no / I guess, no.
Дальше идёт непереводимая игра слов.
короче в данном идиоматическом выражении описывается сомнение отвечающего, склоняющегося в конце своих сомнений к ответу" "нет"
Похожие вопросы
- Как сказать иностранцу, что "руки не доходят посмотреть"???
- а почему говорят-"руки не доходят"?
- Не получается перевести фразу. Там чего-то про расход бензина наверное... Поможете?
- Как перевести на английский русское выражение "Без бумажки ты букашка, а с бумажкой человек", так чтоб понял иностранец
- иностранец оставил следующий текст на сайте знакомств, переведите или прокомментируйте?
- Помогите плз перевести текст, только не программами, я уже там переводил и все равно смысл не доходит
- помогите перевести на английский1)Все знают, что на следующей неделе будет встреча по экологическим проблемам.2)Посмотри
- Получил письмо от знакомого иностранца (турок проживший 10 лет в Европе, Англии и США) : "Мы приедем ночью 8-го августа"
- Как понять, что я переписываюсь с иностранцем моего возраста?
- Переведите пожалуйста на испанский фразу "да нет, наверное"