Лингвистика

как вы переведете для иностранцев " да нет . наверное". "Руки не доходят посмотреть"

AV
Anna Voitkevich
3 878
Да, нет, наверное. - I guess I'd rather not.
Для "Руки не доходят...." есть в английском языке фразовый глагол - GET ROUND TO....(DOING smth.)
I never get round to watching it. (...to looking at it - смотря что смотреть) или
I never have enough time to get round to watching it. (если речь идёт о фильме, например)

When you get around to doing something that you have delayed doing or have been too busy to do, you finally do it. [V n/-ing] I said I would write to you, but as usual I never got around to it...
[V n/-ing] I've got bags of photographs and one day I'll get round to putting them in an album.
НБ
Наташа Бучинская
86 640
Лучший ответ
"Я не уверен, но полагаю, что это утверждение неверно".
"Я до сих пор не имел времени выяснить этот вопрос".
- на языке, доступном Вашему собеседнику (например, английском) .
А вот строчку В. Высоцкого "А ему сходят с рук перебитые ноги" - наверное, действительно невозможно перевести на какой-либо язык, отличный от языка оригинала, без крайне болезненных потерь.
Как, впрочем, и цитату Гёте, о которой я писал здесь.
может просто начать правильно по русски разговаривать, - "скорее всего - нет", "не было времени посмотреть" или просто "нет" и "нет времени"
Рубен Мовсесян а чего в этом выражении неправильно? Идиомы используются во всех языках
yes no maybe... куда уж проще.. .
если Вы говорите о КОНТЕКСТЕ, то сначала сами попробуйти сформулировать, что имели ввиду, а потом спрашивайте.. .
Анастасия Л.
Анастасия Л.
69 006
I guess, no.
На пальцах
well, i'd rather not to.
Lerka *
Lerka *
6 651
probably no, i have no time to do this
это не переводимо
I think, no / I guess, no.
Дальше идёт непереводимая игра слов.
короче в данном идиоматическом выражении описывается сомнение отвечающего, склоняющегося в конце своих сомнений к ответу" "нет"

Похожие вопросы