Лингвистика

помогите с переводом на французский

я, конечно, понимаю, что всех замучила, но опять прошу помочь с переводом родолжения письма)
без эл.переводчиков

Я хотела вам сказать спасибо! Огромное спасибо вашему таланту и вашей душе. К сожалению я не знакома с вами лично и не знаю особенностей вашего характера, но я видела вас сотни раз на экране, и эту доброту глаз – невозможно скрыть. Меня поражает то, как вы умеете жить! Любить – потрясающих женщин, воспитывать – талантливых детей, делать – изумительное вино и конечно дарить людям радость и создавать настроение.
Пожалуйста:) )

Je voulais vous dire merci. Merci beaucoup pour votre talent et pour votre âme. Malheureusement, je ne vous connais pas personnellement et je ne suis pas au courant de toutes les particularités de votre caractère, mais je vous ai vu maintes fois sur l'écran qui ne peut pas cacher la douceur de vos yeux. Ce qui m'impressionne, c'est votre art de vivre, votre faculté d'aimer des femmes exceptionnelles, d'élever des enfants talentueux, de produire du vin magnifique et, bien sûr, d'offrir aux gens de la joie et de créer de l'ambiance.

--------------------------------------
Заинтриговали прямо... о ком хоть речь-то?
А, я вот о нем-то как раз и подумала:) )
Ну, давайте еще тогда, переведем, не жалко:))
Любовь Колесникова
Любовь Колесникова
80 722
Лучший ответ
Je voudrais vous dire merci! Grand merci à votre talent et à votre âme. Désolée, je ne vous connais pas personnellement et je ne sais pas les particularités de votre caractère, mais je vous avais vu plusieurs fois sur l'écran, et il est impossible de cacher cette bonté de vos yeux. Ce qui me frappe, c'est ce que vous savez vivre! Aimer des femmes séduisantes, élever les enfants talentueux, produire du vin superbe et certes, offrir aux gens de la joie et créer de bon humeur.

...Боюсь, что он не ответит, а может быть, и не прочитает....
Ильдар Ахунов
Ильдар Ахунов
91 204