Но иногда и по-русски говорят: "Я поимел проблемы", - подразумевая именно факт наличия проблем (пока не решенных) , а не эффективное решение, которое можно было б сравнить с... совокуплением, пардон: )
так что, все логично.
И потом, present perfect, не стоит забывать - это непосредственное прошедшее, граничащее с настоящим. то есть: упс! Проблемка нарисовалась (я все о проблемах, хотя, может быть другой объект"
Вот если б: "I had got" -ну... когда-то че-то было, а где оно самое сейчас... вопрос.
А тут-то все на местах, что Вас смущает?
Не знаю, насколько в тему, но и в финском (извиняйте, уверенно говорю только на 2-х иностранных языках) перфект (там перфект может быть только прошедшим) употребляется. в том числе, для обозначения действия в прошлом, признаки которого сохраняются в настоящем, например: "Kuka on polttanut täällä?" - "Кто здесь курил? " Т. е, сейчас именно никто не курит, но табачиной воняет: ) А просто для какого-то (неопределенного) прошлого употребляется имперфект : "Кто курил? "(вообще, сегодня) - "Kuka poltti?" )))
Ну, типа того. Не знаю уж, насколько доступно объяснил
Лингвистика
Уважаемые знатоки, вы задумывались когда-нибудь, почему мы пишем Have got. а не have? Ведь это обозначает перфект-поимел
Язык развивается, меняется.
Лет 60 назад обычно говорили "I shall go to the cinema",
что означало "Я пойду в кино".
Теперь говорят "I will go to the cinema".
Раньше говорили "Have you a book?", "I have a book",
теперь чаще говорят
"Have you got a book?", " I've got a book",
Лет 60 назад обычно говорили "I shall go to the cinema",
что означало "Я пойду в кино".
Теперь говорят "I will go to the cinema".
Раньше говорили "Have you a book?", "I have a book",
теперь чаще говорят
"Have you got a book?", " I've got a book",
Марина Архипова
Я уверен, этимологическое объяснение для этого существует. Парадокс в том, что я не могу найти его даже в интернете
В разговорном англ и неофициальном письме употребляется have got в значении have.
И еще есть много нюансов в построении предложений)
И еще есть много нюансов в построении предложений)
Мы так пишем, потому что англичане так говорят.
И означает это буквально - получил (и имею) , перфект.
А американцы говорят have.
И означает это буквально - получил (и имею) , перфект.
А американцы говорят have.
Похожие вопросы
- Уважаемые знатоки русского языка,скажите, пожалуйста,почему на окнах в транспорте пишут "ЗапаснЫЙ выход", а не запаснОЙ?
- В чем отличие "I have got, I have not got" от "I have, I dont have"?
- В чем разница между "I got", "I have" и "I have got"?
- какая разница между "i have" и "i have got",например в предложении i have got apple и i have apple????
- I have got a dark hair. Почему вместо обоота have got, мы не можем поставить просто have?
- Не могу разобраться с оборотами to have, to have got. Кто хорошо знает английский язык - объясните!
- Have got
- В чем различие между have и have got?
- Помогите разобраться. В этом предложении, глагол Got идет без have
- Объясните разницу в английском языке при использовании have/has и have got/has got пожалуйста.