Сравните: Я ощутил на себе его строгий взгляд и почувствовал как участился мой пульс и покраснели щеки.
непередаваемое ощущение
чувство тревоги, стыда
тактильные ощущения
странные ощущения, и т. п.
Чувствовалось, что ему не по себе.
Ощущался запах гари
Чувствовалось отсутствие воспитания
Почувствовать неловкость
Ощутить полноту и пр.
В некоторых устойчивых выражениях, чувствовать-ощущать неизменны и будут использоваться всегда...
Лингвистика
Господа! Не объясните ли разницу между "чувствовать" и "ощущать"? Сдаётся мне, что первое выходит из употребления...
Чу́вство — эмоциональный процесс человека, отражающий субъективное оценочное отношение к материальным или абстрактным объектам. Чувства отличают от аффектов, эмоций и настроений. В просторечии и в некоторых словосочетаниях (например «орган чувств» ) чувствами также называют ощущения. Ощуще́ние, чувственный опыт — простейший психический процесс, представляющий собой психическое отражение отдельных свойств и состояний внешней среды, возникающее при непосредственном воздействии на органы чувств, дифференцированное восприятие субъектом внутренних или внешних стимулов и раздражителей при участии нервной системы. В психологии ощущения считаются первой стадией (на самом деле они туда не входят) ряда биохимических и неврологических процессов, которая начинается с воздействия внешней (окружающей) среды на рецепторы сенсорного органа (то есть органа ощущения) и затем ведёт к перцепции, или восприятию (распознаванию) .
В советско-российской психологической школе принято считать ощущение и чувство синонимами, однако это не всегда верно для других психологических школ. Другие эквиваленты термину «ощущения» — сенсорные процессы и чувствительность. Выходит, в обычном употреблении-это одно и то же. Просто слово"чувствовать" более живое, что ли...
В советско-российской психологической школе принято считать ощущение и чувство синонимами, однако это не всегда верно для других психологических школ. Другие эквиваленты термину «ощущения» — сенсорные процессы и чувствительность. Выходит, в обычном употреблении-это одно и то же. Просто слово"чувствовать" более живое, что ли...
Похожие вопросы
- Английский. Как доходчиво объяснить ученику разницу в употреблении past simple-present perfect.Третий урок уже бьёмся...
- чем объяснить что одни слова выходят из употребления а другие появляются в русском языке?
- Может кто объяснить подробно разницу между would и would have(would've)?
- как доступно объяснить иностранцу разницу между следующими словами?
- Почему выходит из употребление слово книга (внутри)?
- Знатоки французского, объясните мне разницу между Imparfait и Passe Compose? Это как Past Perfect и Past Simple?
- Объясните, пожалуйста, разницу в применении which и that. Заранее большое спасибо :)
- Объясните пожалуйста разницу между recall и recollection?
- Можете объяснить мне разницу между Passe Compose и Imparfait? Это то же, что и Present Perfect и Past Simple?
- Вопрос: как объяснить иностранцу разницу между "Сделал" и "НАделал"?))