Лингвистика

Скажите, пожалуйста, чем отличается "I have a cat" от "I've got a cat"?

ничем на самом деле
have - чаще в американском have got в английском, но строгих правил нет
Nurb()L .kz.
Nurb()L .kz.
20 867
Лучший ответ
Ничем, I have got обычно в американском английском используется. А так оба выражения имеют одинаковое значение.
Перепутала :-) Наоборот: Beginning level students should also know that 'have' is preferred in US English, and 'have got' is much more common in British English.
Эрика Бохан
Эрика Бохан
93 143
Это на самом деле одно и тоже. Но в разных странах разные социальные группы придерживаются или первого либо второго варианта. Это нормально.
В русском например можно сказать - у меня имеется кошка. Или у меня есть кошка.
Никто не заморачивается. И вам не советую :)
Олег Поздняков
Олег Поздняков
28 845
"I have a cat" - у меня есть кошка
"I've got a cat" - я получил кошку (в подарок например)
по сути одно и тоже, но второй вариант он как бы в более усиленный форме, типа о смарите и у меня есть кошка!!
Сергей Любимов
Сергей Любимов
15 330
Это абсолютно одинаковые фразы по своему смысловому значению.
to have got - имеет сильный признак имущества. То есть, например, "У меня есть квартира. " - I've got an apartment.
Смысл в том, что хоть вы застрелитесь, но эта квартира будет моей.

to have - имеет слабый, либо средний признак имущества. I have an apartment - У меня есть квартира.
Но кто знает, вдруг завтра у меня ее отберут из-за неуплаты налогов.

Используйте to have got только в том случае, если вы 100% уверены в том, что эта вещь\признак\существо ВАШИ, и что это от вас никуда не денется.
Женёк Заикин
Женёк Заикин
2 177
по сути ничем, но если переводить дословно то это отличие, а так все одинаково