"Осенью обещал придти"
Ничего подобного!: ) К тому же, "прийти", а не через "д".
Само по себе выражение или неполное, или слишком разговорное.
Ну, скажем, вопрос: "Do you speak English?" - "Yes, I do" Иногда говорят: "I do speak English" Это не вполне правильно, но, в разговорной речи, допустимо.
Так и тут. Но правильнее, если будет "coming", все-таки.
"Autumn's done" - то же самое, что "autumn does", только в Present Perfect.Значит, что: что-то только что свершилось. А что? Приход осени.
Ну, типа: "Осень пришла окончательно (совершенно) "
Лингвистика
"autumn's done come" перевод?
Интересный вопрос. Словосочатание само по себе не совсем понятное. Я забил его в поиск, оказывается это из слов песни о стареюших людях, даже на англоязычном форуме спрашивали значение этих слов. Я прочитал слова песни, никто точно не смог обяснить но сошлись во мнении, что это так называемый Black English и автор хотел выразить в смысле о старости что то вроде, " Наступила осень жизни". Кому интересно могу ссылку скинуть
Нарине Манукян
ага, как раз о песне Lee Hazlewood "My Autumn's Done Come" идет речь
Действительно, это выражение из Черного английского (Black English), в котором конструкции типа done took/done gone/ даже done did используются вместо правильных грамматических конструкций для выражения прошедшего времени.
Так что переводиться эта фраза будет "Осень пришла/наступила" (некоторые носители воспринимают это слово done как усиливающее значение, вроде "на самом деле пришла").
Но нам, русскоязычным, ее использовать не рекомендуется )))
Кроме всего прочего, такие конструкции свойственны определенным классам, в общем, не самый лучший пример для подражания.
Так что переводиться эта фраза будет "Осень пришла/наступила" (некоторые носители воспринимают это слово done как усиливающее значение, вроде "на самом деле пришла").
Но нам, русскоязычным, ее использовать не рекомендуется )))
Кроме всего прочего, такие конструкции свойственны определенным классам, в общем, не самый лучший пример для подражания.
"Осенью обещал придти"
Похожие вопросы
- Объясните Everything touched by autumn's sadness почему" 's " на конце добавлено "by autumn's"?
- Перевод предложения "What has Mr West just done?" (у меня возникли небольшие затруднния)
- Какая разница между having done и просто done в смысле деепричастного оборота прошедшего времени?
- Что именно значит He's. к примеру во фразе "He's come to save the day !" ? Нельзя ли просто обойтись "He", и почему ?
- помогите перевести эту песню From Autumn to Ashes - Chloroform Perfume
- Нужен перевод "She's used to looking after little children." Какое время использовать в переводе - прошед. или наст.?
- Английский язык. Подскажите почему верно - You will come to Moscow again? А не Will you come to Moscow again?
- Чем отличается? I was come(Passive)/ I am come(Passive)/ I came(Past Simple)
- Перевод "the body’s core"?! Что-то вроде "корпус", но ЧТО?
- Нужен перевод предложения "A huge congratulations to the authors who took part in our recent Envato’s Most Wanted ..."