Лингвистика

Did you ever see anything to beat that? Как перевести фразу?

Предложение взято из текста. Предыстория к нему: Отец с мальчиком наблюдали за тем, как собака разделывается со змеёй. На следующий день, придя на то же место, они увидели еще одну змею лежащую рядом с мертвой. Ответом на реакцию послужила эта реплика.
PS:Переводы из онлайн переводчиков кидать не надо, а бесценный совет "загугли" оставьте себе!
N.
Nureta .
497
Вы когда-нибудь виделивсе, что бы победить это?
Юлия Порубенская
Юлия Порубенская
360
Лучший ответ
Тигр прав. Речь идет о змее, которая приползла за своим мертвым другом/подругой и готова сражаться с собакой или людьми до смерти. Поэтому "Ты когда-нибудь видел что то круче этого? " - звучит наиболее близко по смыслу.

P.S. Лучше давать контекст в оригинале.
Ты когда-нибудь видел что-то круче этого?

Правильнее наверно бы звучало "Have you ever seen" - ну ладно, что есть, то есть.
Я думаю так: ты гогда-нибудь видел нечто подобное?
Улукбек (((((((
Улукбек (((((((
2 300
(I) can't beat that. and (I) can't top that.
Inf. I cannot do better than that.; I cannot exceed that.
Henry: Thatwas really great. I can't beat that. Rachel: Yes, that was really good. "What a great joke! I can't top that," said Kate, still laughing.

Inf. No one can do better than that. (This you represents both personal and impersonal antecedents. That is, it means second person singular or plural, and anyone.)
Mary: Wow! Look at the size of that lobster! It looks yummy! Bill: Yeah. You can't beat that. I wonder what it's going to cost. "What a view! Nothing like it anywhere! You can't top this!" said Jeff, admiring his room's ocean view.

Думаю, означает: "Ты вообще видел что-то похожее? " или "Видал, да? "

Похожие вопросы