Предложение взято из текста. Предыстория к нему: Отец с мальчиком наблюдали за тем, как собака разделывается со змеёй. На следующий день, придя на то же место, они увидели еще одну змею лежащую рядом с мертвой. Ответом на реакцию послужила эта реплика.
PS:Переводы из онлайн переводчиков кидать не надо, а бесценный совет "загугли" оставьте себе!
Лингвистика
Did you ever see anything to beat that? Как перевести фразу?
Вы когда-нибудь виделивсе, что бы победить это?
Тигр прав. Речь идет о змее, которая приползла за своим мертвым другом/подругой и готова сражаться с собакой или людьми до смерти. Поэтому "Ты когда-нибудь видел что то круче этого? " - звучит наиболее близко по смыслу.
P.S. Лучше давать контекст в оригинале.
P.S. Лучше давать контекст в оригинале.
Ты когда-нибудь видел что-то круче этого?
Правильнее наверно бы звучало "Have you ever seen" - ну ладно, что есть, то есть.
Правильнее наверно бы звучало "Have you ever seen" - ну ладно, что есть, то есть.
Я думаю так: ты гогда-нибудь видел нечто подобное?
(I) can't beat that. and (I) can't top that.
Inf. I cannot do better than that.; I cannot exceed that.
Henry: Thatwas really great. I can't beat that. Rachel: Yes, that was really good. "What a great joke! I can't top that," said Kate, still laughing.
Inf. No one can do better than that. (This you represents both personal and impersonal antecedents. That is, it means second person singular or plural, and anyone.)
Mary: Wow! Look at the size of that lobster! It looks yummy! Bill: Yeah. You can't beat that. I wonder what it's going to cost. "What a view! Nothing like it anywhere! You can't top this!" said Jeff, admiring his room's ocean view.
Думаю, означает: "Ты вообще видел что-то похожее? " или "Видал, да? "
Inf. I cannot do better than that.; I cannot exceed that.
Henry: Thatwas really great. I can't beat that. Rachel: Yes, that was really good. "What a great joke! I can't top that," said Kate, still laughing.
Inf. No one can do better than that. (This you represents both personal and impersonal antecedents. That is, it means second person singular or plural, and anyone.)
Mary: Wow! Look at the size of that lobster! It looks yummy! Bill: Yeah. You can't beat that. I wonder what it's going to cost. "What a view! Nothing like it anywhere! You can't top this!" said Jeff, admiring his room's ocean view.
Думаю, означает: "Ты вообще видел что-то похожее? " или "Видал, да? "
Похожие вопросы
- Почему в тексте написано: Did you ever hear of Michaelangelo,вместо Have you ever heard...Cкакой целью использован Past?
- Have you ever see the rain. Почему тут have? Ведь тут нет модального глагола. Тут разве не перфектный инфинитив?
- Переведите : 1) What time did you go to work ? 2) I'm going to the beach. И He going to the school.-Какое значение GO...
- "Children, have you anything to eat?", - почему здесь не используется вспомогательный глагол do, ведь это вопрос?
- Зачем и как используют "use to have"? Почему нельзя просто спросить: Did you have a dog? Почему именно: Did you use to.
- Зачем и как используют "use to have"? Почему нельзя просто спросить: Did you have a dog? Почему именно: Did you use to.ъ
- В чем разница в modal verbs You could Have come to see me и You might come to see me
- В чём различия между "Did you see my photo?" и "Did you seeN my photo?" И как изменится смысл если начать с Have?
- Как правильно перевести фразу (английский) ? but it doesn't have to do anything with the ticket itself
- Помогите перевести, пожалуйста They've got to see her ground Помогите с переводом этой фразы...