Лингвистика

Как перевести японское выражение? Интересуют все варианты перевода. ふざけんな!!

ざけんな!! скорее всего, образованна от глагола ふざける «шутить, балагурить; баловаться» .

ん- скорее всего, это сокрашение ない http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/negverb2.html

な- для меня самое сложное, так как эта частица (или гоби) может иметь разные значение, например (на сколько я знаю) :

1) с глаголами третьего спряжения образует отрицательный императив, например まけるな «Не проиграй !» (кричит болельщик своей команде) , но в этом случае было бы ふざけるな «Не балуйся !»

2) な как гоби близкое ね, используемое в мужской речи http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/wrapup4.html (думаю, это больше подходит)

3)В дополнение есть, ещё значение なあ, как восклицание в мужской речи например すごいなあ «здорово!» , きれいなあ «красивая!» (о девушке)

Разумеется все な и なあ в речи будут отличаться ( иметь свою интанацию) .

Мой ответ: ставит в тупик な!!, таких примеров пока не видал в текстах (какой правильный смысл передаёт な!!). Но я думаю что な!! ближе к なあ,как восклицание. Раньше и в женской речи слышал восклицательную интонацию な, в кино, не помню каком.

Надо смотреть контекст, если это обращение к кому то, может быть ざけんな!!( ふざけないな!) «Не балуйся! ; Не шути! » или «Я не балуюсь! ; Я не шучу! » и тд.
СМ
Сергей Москалев
1 066
Лучший ответ
Отцепись! ; Накося выкуси; иди к чёрту! отстань!
OS
Olesia Stepanova
27 669
Тетради смерти привет, правильно ふざけるない.
Примерно: без шуток