Лингвистика
когда правильно I'd like to...,а когда I'd love to...?
До сих пор я знал только I'd like to...например, I'd like to thanks you. Но только что увидел I'd love to see your photos again. Не понимаю.
I'd like to - лучше употребляйте эту фразу т. к. больше шансов что вас поймут правильно, да и к тому же англичане чаще говорят I'd like to. For Example: I'd like to say you that...
ну а если до словно переводить ваш пример то: 1)I'd love to see your photos again - С удовольствием посмотрел бы ваши фото снова.
2)I'd like to see your photos again-Я хотел бы посмотреть ваши фото снова.
разницы особой нету но всё же I'd like to - наиболее употребительная нежели I'd love to.
P.S. I'd love to - ни разу не слышал эту фразу от иностранных гостей только I'd like to.
Вы так же написали почему I'd like to thanks не верно, это будет правильно если вы скажете I'd like to THANK а не I'd like to thankS, если до словно перевести I'd like to thankS= я хотел бы чтобы поблагодарить,
А если вы скажете I'd like to THANK = я хотел бы поблагодарить\мне хотелось бы поблагодарить.
P.S. Если что-то не понятно напишите комментарий, я объясню. :)
ну а если до словно переводить ваш пример то: 1)I'd love to see your photos again - С удовольствием посмотрел бы ваши фото снова.
2)I'd like to see your photos again-Я хотел бы посмотреть ваши фото снова.
разницы особой нету но всё же I'd like to - наиболее употребительная нежели I'd love to.
P.S. I'd love to - ни разу не слышал эту фразу от иностранных гостей только I'd like to.
Вы так же написали почему I'd like to thanks не верно, это будет правильно если вы скажете I'd like to THANK а не I'd like to thankS, если до словно перевести I'd like to thankS= я хотел бы чтобы поблагодарить,
А если вы скажете I'd like to THANK = я хотел бы поблагодарить\мне хотелось бы поблагодарить.
P.S. Если что-то не понятно напишите комментарий, я объясню. :)
Ладанов Кирилл
спасибо вам за подробный ответ. Но действительно в окончанием -s неясно: никогда не видел, чтобы оно влияло на значение частицы to. При наличии -s частица to в предложении будет переводится как "чтобы"?
Неизвестно Неизвестно
Если я не ошибаюсь, то после I'd like to в следующем слове не должно быть окончания на "S" в обычной речи.
I'd like to thanks you
Такого не бывает.
Ну а вообще, I'd love это просто усиление.
Такого не бывает.
Ну а вообще, I'd love это просто усиление.
Love более сильная форма. Если тебе этого реально хочется, то надо говорить love. Like -это как: неплохо было бы увидеть.
Похожие вопросы
- Можно ли в современном английском говорить вместо 'If I were you, I'd...' 'If I was you, I'd...'?
- Зачем в выражении: Would You like to have something to eat? нужен "to have" с точки зрения здравого смысла?
- Переведите : 1) What time did you go to work ? 2) I'm going to the beach. И He going to the school.-Какое значение GO...
- Переведите загадочное предложение с английского I hope you haven't because I'm about to relate it to you now.
- как дословно перевести на русский язык: i made it to home en i'm doing fine
- Ребятки, подскажите перевод песни DJ BLEND "I LIKE TO GUCCI".
- Как правильно: like to play football или I like playing football?
- Почему "Им нравится любить" будет they like to love? почему не так? them like to love
- Чем I should like отличается от I would like ? I should like to start as soon as possible - почему не would ?
- I like playing football и i like to play football. В чем разница?