Лингвистика

Почему "Им нравится любить" будет they like to love? почему не так? them like to love

Потому что у русского и английского предложения разная синтаксическая структура. Например, если в русском предложении сказуемое "нравится", то деятель (не подлежащее) выражен с помощью сущ. или местоимения в дательном падеже (кому нравится?). Это особенность этого глагола. Он является безличным.

У английского глагола like такой особенности нет, ведь это другой язык со своими правилами и грамматикой. В английском языке деятель выражается либо подлежащим (всегда в именительном падеже, если это местоимение), либо конструкцией by + сущ. или местоимение. В английском языке, падежное словоизменение есть только у местоимений, и при этом есть два падежа: именительный и объектный. В форму объектного падежа (me, him, them) местоимения ставятся только в функции дополнения, которое не выражает деятеля. Еще в форму объектного падежа ставятся местоимения в функции именного сказуемого (в разговорном языке). Например, It's me.

Безличных глаголов в английском языке нет, в любом предложении должно быть подлежащее (если его нет, оно подразумевается). Но есть безличные предложения. В них используется формальное подлежаще it.

Например,

Теплеет.
It is getting warmer.

Русским предложениям, в которых деятель выражен существительным или местоимением в косвенном падеже, могут также соответствовать английские предложения с формальным подлежащим it.

Пример:
МНЕ (кому) кажется, что Вы правы.
IT seems TO ME (кому) that you are right.
Oleg Ykushenko
Oleg Ykushenko
37 347
Лучший ответ
Марина Демидова В контексте Вашего объяснения, отвечу на вопрос:
1) They like to love. (Они любят любить).
2) It pleases them to love. (Им нравится любить).
Или так, или так.
Oleg Ykushenko Уточнение. Глагол "нравится" не безличный, я ошибся. При нем может быть подлежащее (Мне нравится это. Это -- подлежащее.). Но деятель при нем всегда выражается с помощью косвенного дополнения.
На дне цивилизованного общества, а также у диких народов жизнь построена на законе джунглей. В этом законе нет гуманизма и нет пассивных грамматических форм. Как бы.

И хотя западноевропейцы не дикари, ходят в галстуках, но в глубине души..)
Светлана Светлая Это не стёб?
Потому как удивительна логика, что связывает жизнь по закону джунглей с какими-то грамматическими категориями, в данном случае отсутствием "пассивных грамматических форм".
В этом плане финны "менее дикари", чем русские (у них возможно даже образование форм, переводящихся наподобие "у меня уехано", отсутствующих в русском), а китайцы - "более дикари", чем западноевропейцы (в китайском ни склонений, ни спряжений, ни родов, ни падежей).
Общий падеж, соответствующий нашему именительному.
В современном английском конструкций вроде "Мне нравится" быть не может, потому как подлежащее может быть только в общем (именительном) падеже.
А вот в языке Шекспира (ранненовоанглийский) и раньше конструкции вроде Melikes, Me liketh, Liketh to me ещё были в ходу. Это слово в слово соответствует нашему "Мне нравится", "Нравится мне".
Серый !!!!
Серый !!!!
58 195
Ну английский язык таков)