Лингвистика

Попалась любопытная дискуссия, коллеги, объясните?:)

Теоретически глагол to love не употребляется в Present Continuous, (http://www.alleng.ru/mybook/3gram/6verb_09.htm) что не мешает носителям и не носителям его в этом времени употреблять.
Самый известный для меня пример- Scorpions, песня I'm still loving you
(Для тех, кто не помнит:) )
If we'd go again
All the way from the start
I would try to change
The things that killed our love
Yes, I've hurt your pride, and I know
What you've been through
You should give me a chance
This can't be the end
I'm still loving you
I'm still loving you, I need your love
I'm still loving you
Ну, Scorpions, допустим, немцы:)) , им можно ошибаться.. .
Но вот, пожалуйста, у Paul McCartney в его песне "Good Times Coming/Feel The Sun" тоже употреблено "I'm loving you". Может быть, просто он очень плохо учился в школе?:) )
Happy at the good times comin'
Happy at the good times comin' in
Good times comin'
Happy at the good times comin' in

I'm lovin' you, I'm lovin' you
I'm lovin' you now
I'm lovin' you, I'm lovin' you
I'm lovin' you now
Слоган сети ресторанов фастфуда McDonalds тоже использует формулу "I'm Loving It" вместо "I love it".
Как бы вы квалифицировали это явление? Это просто ошибка? Ну, типа нашего "ихний", или бессмертного "ложить" или все же есть в этом какая-то сермяжная правда и некая смысловая разница?
Мне вот в дискуссии попалась такая "кочка зрения":The verb “to love” is stative, and is not used in the present continuous tense in everyday conversation. But it is used in poetry and songwriting, and in the same way that you don’t normally sing to your loved one, neither do you normally say “I am loving you.”
Что скажете, профессионалы?: )
-------------------------------------------------
P.S. школота, цыц! Сидеть тихонько и не издавать ни звука:)))) )
Вопрос коллегам по цеху:)) )
Дискуссию можно посмотреть тут:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=989933
скорей всего, это означает, что я продолжаю любить "несмотря ни на что". Т. е. такой вариант бунта и в смысловой нагрузке (никто мне не помешает любить) и в грамматике. Т. о. идет выделение смысла, путем неклассического употребления глагола.
НЗ
Нуркен Закирханов
889
Лучший ответ
Ольга Морковкина Спасибо за толковый ответ:)
я согласна с "кочкой зрения", которая тебе попалась)) ) дополняю её...
I'm loving you буквально означает, что в момент речи (прямо сейчас) я в процессе любви к тебе, но такая фраза не может быть использована никак, кроме как для поэтического эффекта.... любовь понятие вечное, а не сиюминутное ...Ну, если только говорящий не пытается казаться "крутым" отходя от общепринятых правил грамматики английского языка. В некоторых случаях, однако, I'm loving something имеет значение очень близко к я наслаждаюсь чем то. например: I'm loving this show- я люблю это шоу, то есть наслаждаюсь им . I'm loving you - это не то, что вы обычно говорите своим любимым и эта прогрессивная форма звучит гораздо лучше когда речь идёт о вещах, а не о живых людях.
Ольга Морковкина Спасибо, понятно.
Согласен с Евгением.
AK
Andrey Kazakov.
98 777
О, нашли проблему, ужас
Сергей С
Сергей С
99 424
Послушайте Земфиру и успокойтесь... у них ещё цветочки.... все понятно, что нифига не понятно, но понятно
Гульжан Раева
Гульжан Раева
12 187
Ну конечно это неправильно, но иногда неправильное употребление слова подчеркивает мысль говорящего. Но в повседневной разговорной речи обычно I am loving не говорят. Ко всему прочему я так понимаю, это еще и вульгарно.
Bagdat Kasiet
Bagdat Kasiet
6 515
О май гад.... тоже мне проблема...