Много лет назад англичане делали различие между "ты" и "вы". Выглядело это следующим образом:
Именительный падеж ед. ч. Thou
Именительный падеж, множ. ч. Ye
Объектный падеж, ед. ч. Thee
Объектный падеж, множ. ч. You
Однако в средние века широкое распространение получили формы множественного числа - Ye и You. Их использовали для выражения уважения и почтения, особенно по отношению к чиновникам, важным персонам. Популярность форм множественного числа, можно сказать, погубила местоимения единственного числа - thou и thee (кстати, именно местоимение thou и соответствовало бы русскому ты) , так как уже к 1600гг. они приобрели оттенок фамильярности и вскоре совсем вышли из употребления, сохранившись лишь в поэзии и в Библии.
Стоит отметить, что в русском языке местоимение "вы" появилось лишь в 16 веке.
Но и по сей день в некоторых диалектах существуют отдельно "ты" и "вы". Например, в Ланкашире и Йоркшире встречается thu/ tha в качестве формы именительного падежа, единственного числа и thee как объектного падежа, единственного числа.
Мне кажется, что можно так==>>Let's drop the formalities. Call me ИМЯ.
Лингвистика
Почему в английском языке нет местоимения "ты", а есть только имя. Как по английси сказать: - Давай перейдем на "ты"?
Your Majesty, let's drop the formalities...
Потому что у них нет ВЫ :-) так что переходить некуда :-)
У них есть formal conversation и informal conversation. именно манера разговора определяет что ты на ВЫ или на ТЫ с собеседником.
У них есть formal conversation и informal conversation. именно манера разговора определяет что ты на ВЫ или на ТЫ с собеседником.
Ольга Поснова
У них нет "ты"
Предлагают обращаться друг к другу просто по имени.
А зачем переходить на "ты", которого нет? Зато есть реалии языка, которые нужно учитывать. Не может в английском существовать такой фразы, вообще непонятно, как вам такое в голову пришло.
Лена Станишевская
Вы будете смеяться, но есть такая фраза. В голову может прийти всё что угодно - головы разные, этот проект именно для людей, которым приходят в голову мысли и вопросы на которые они не могут ответить, поэтому они и задают эти вопросы
Оот Бдд
"Зачем"? Например, при переводе художественного произведения.
Оот Бдд
Вот, например, как настоящий переводчик ПЕРЕДАЛ подобное место в "Мастере и Маргарите":
"`Now that's maybe even neater than what Ivan described!' Thoroughly
struck, he looked around and finally said to the cat: 'But, forgive me, was
it you ...was it you, sir ...' he faltered, not knowing how to address a
cat, 'are you that same cat, sir, who got on the tram?'
'I am,' the flattered cat confirmed and added: 'It's pleasing to hear
you address a cat so politely. For some reason, cats are usually addressed
familiarly, though no cat has ever drunk bruderschaft with anyone.'
А всякие-разные рассуждения в конкретном вопросе не к месту.
Кстати, автору вопроса на заметку: посмотрите уже существующие переводы.
"`Now that's maybe even neater than what Ivan described!' Thoroughly
struck, he looked around and finally said to the cat: 'But, forgive me, was
it you ...was it you, sir ...' he faltered, not knowing how to address a
cat, 'are you that same cat, sir, who got on the tram?'
'I am,' the flattered cat confirmed and added: 'It's pleasing to hear
you address a cat so politely. For some reason, cats are usually addressed
familiarly, though no cat has ever drunk bruderschaft with anyone.'
А всякие-разные рассуждения в конкретном вопросе не к месту.
Кстати, автору вопроса на заметку: посмотрите уже существующие переводы.
ну примерно так "Now, lets fuck me")))))))))))))
Лена Станишевская
lets??? -тянет на gangbang))
Переходят на "ты" обычно при разговоре на "вы". А в английском нету "ты" и "вы", есть универсальное "you". Так что этой фразы просто не может существовать в английском. Логика языка другая. Но есть близкий аналог: "Let's shift to first-name terms".
А вообще, вам с такими вопросами на efl.ru
А вообще, вам с такими вопросами на efl.ru
Let's move on you?
Давай перейдем на ты-----------------Let's move on you
так не правильно, правильно вот так
Let's move on to you
здесь to играет большую роль
так не правильно, правильно вот так
Let's move on to you
здесь to играет большую роль
Похожие вопросы
- Почему в английском языке в качестве личных местоимений используются разные варианты указательных местоимений him them
- Почему в английском языке местоимение Я (I) всегда пишется с большой буквы?
- Почему в английском языке никогда не было местоимения "вы" и там друг к другу пренебрежительно обращаются на "ты"?
- Почему в английском языке отказались от местоимения ТЫ?
- Почему именно английский язык стал общим?
- Есть ли в английском языке различие местоимений "ты" и "Вы"?
- Почему в английском языке некоторые буквы в слове вообще не произносятся?? ? ( см. внутри)
- Почему в английском языке нет определения (слова), для русых волос? Или всё же я blond на английском языке?))
- Почему в английском языке такая запутанная грамматика? Как так получилось?
- Почему в английском языку в вопросительных вопросах иногда не пишут do/does? Объясните пожалуйста.