Лингвистика
Почему в английском языке никогда не было местоимения "вы" и там друг к другу пренебрежительно обращаются на "ты"?
К одному человеку на "вы" обращаются только в русском языке!
Паша Грибанов
Не только.
You это и есть ВЫ чтоб вы знали
Это "пренебрежительное "ты"" только с точки зрения русского языка. У них просто нету разницы между "ты" и "вы". Нельзя судить о другом языке с точки зрения норм своего.
Дмитрий Котовский
а разве понятие "уважение к старшему" меняет свой смысл при переводе на другой язык ?
А почему не подумать иначе? Англичане на своё "ты" вкладывают такую высокую степень уважения, что уже становится излишним использовать множественное число...
"Никогда не было..." Как говорится, "ври, да знай меру".
"Никогда не было..." Как говорится, "ври, да знай меру".
На самом деле "you" - это и есть "вы", а "ты" раньше обозначалось (и обозначается сейчас) как "thou"
Уже со времён нормандского завоевания в английском языке местоимение "you" начало постепенно вытеснять "thou", которое сохранилось как обращение к человеку низшего звена, а впоследствии приобрело оскорбительный оттенок, и потому исчезло совсем, а слово "you", как вежливая форма, осталось и стало повсеместным (известна шутка, что англичанин обращается на «вы» даже к своей собаке). Так различие между "ты" и "вы" в английском языке стёрлось. Англичанам в этом отношении проще - им не нужно заморачиваться над тем, к кому следует обращаться на "вы", а к кому - можно на "ты".
А то, что "you" воспринимается как пренебрежительное "ты", как у нас, скорее всего, объясняется тем, что английские дети изначально учат именно "you" по причине того, что "thou" почти совсем исчезло, и применяют его сначала, конечно, при обращении к ближайшим родственникам - матери, отцу, братьям, сёстрам, впоследствии, друзьям и т. д. А слова "thou" они не знают совсем, и потому не используют. Тогда как русские дети сначала учат местоимение "ты" и только потом его вежливую форму - "Вы". Это и создаёт иллюзию, что you - это и есть "ты", а "вы" переводится так же, чтобы не порождать путаницы. Хотя, возможно, никакой путаницы тут нет, а так оно и есть.
Уже со времён нормандского завоевания в английском языке местоимение "you" начало постепенно вытеснять "thou", которое сохранилось как обращение к человеку низшего звена, а впоследствии приобрело оскорбительный оттенок, и потому исчезло совсем, а слово "you", как вежливая форма, осталось и стало повсеместным (известна шутка, что англичанин обращается на «вы» даже к своей собаке). Так различие между "ты" и "вы" в английском языке стёрлось. Англичанам в этом отношении проще - им не нужно заморачиваться над тем, к кому следует обращаться на "вы", а к кому - можно на "ты".
А то, что "you" воспринимается как пренебрежительное "ты", как у нас, скорее всего, объясняется тем, что английские дети изначально учат именно "you" по причине того, что "thou" почти совсем исчезло, и применяют его сначала, конечно, при обращении к ближайшим родственникам - матери, отцу, братьям, сёстрам, впоследствии, друзьям и т. д. А слова "thou" они не знают совсем, и потому не используют. Тогда как русские дети сначала учат местоимение "ты" и только потом его вежливую форму - "Вы". Это и создаёт иллюзию, что you - это и есть "ты", а "вы" переводится так же, чтобы не порождать путаницы. Хотя, возможно, никакой путаницы тут нет, а так оно и есть.
Как тебе уже писали, в английском языке всегда обращаются "на Вы", даже к своим собакам, хотя у них есть и практически вышедшее из речи, под влиянием французов, местоимение "ты" (близкородственное немецкому "du" и даже русскому "ты").
P.S. А почему в русском языке всегда обращались "на ты", даже к людям из высших сословий, пока французская культура не начала оказывать своё влияние и это не считалось пренебрежительным?
P.S. А почему в русском языке всегда обращались "на ты", даже к людям из высших сословий, пока французская культура не начала оказывать своё влияние и это не считалось пренебрежительным?
В английском все обращаются на "вы" (you), а "ты" (thou) практически исчезло из употребления.
Англичане очень вежливые, всем говорят вы, даже кошке.
you - это вы, а не ты.
you - это вы, а не ты.
Чтобы разделить на Запад и Восток. Одна из форм манипуляции человечеством — формирование языка.
Похожие вопросы
- Почему в английском языке в качестве личных местоимений используются разные варианты указательных местоимений him them
- Объясните пожалуйста почему в английском языке в одном выражении ставится глагол be а в другом аналогичном не ставится?
- Почему в английском языке местоимение Я (I) всегда пишется с большой буквы?
- Почему в английском языке нет местоимения "ты", а есть только имя. Как по английси сказать: - Давай перейдем на "ты"?
- Почему в английском языке отказались от местоимения ТЫ?
- Почему именно английский язык стал общим?
- Почему в английском языке некоторые буквы в слове вообще не произносятся?? ? ( см. внутри)
- Почему в русском языке ж чередуется со звонкими г, д дружить друг, рожать родить, а ч с глухими "к", "т" кричать крик?
- Почему в английском языке нет определения (слова), для русых волос? Или всё же я blond на английском языке?))
- Почему в английском языке такая запутанная грамматика? Как так получилось?