Лингвистика

как бы вы перевели выражение ? "you are very welcome!"

Ребята, можете верить, можете нет, но welcome в смысле добро пожаловать употребляетс ОЧЕНЬ редко в англоязычном мире. Сама когда тоьпережила шок от этого, поскольку в советской спец школеьчетко вбили обратно.
you are welcome - в такой конструкции - ТОЛЬКО, и еще раз ТОЛЬКО "пожалуйста"
Никаких доброьпожаловать или я вам рад.
Это только ответ на благодарность. Поскольку часто говорят thank you VERY MUCH, то немного в шутку отвечают "большое пожалуйста" - you are very welcome.

Если кто то использует welcome как добро пожаловать то конструкция будет без глагола to be:
Welcome to my home!
Welcome aboard ! -фраза для нового работника, нового члена рабочего коллектива, дословно доброьпожаловать на борт.
welcome to Hell! - когда кто то рассказывает про какую то ужасную ситуацию, а слушатель его прекрасно понимает, поскольку сам в ней находится, итд.
ВЖ
Вечно Желанная(Иришка)
7 487
Лучший ответ
Вы очень желанны.
Вам очень рады
Вы очень желанный гость
Андрей Гусаков
Андрей Гусаков
59 997
вы очень радушны.
правда, как-то нелогично построена фраза...
wellcome for you;
well, you are come

неужели, сейчас так говорят? в принципе, можно и по-русски сказать "мокрая вода", "пламенный лед"....
Андрей Щетинин Говорят, и это означает "Добро пожаловать", и даже еще другое значение: ответ на "спасибо!"
Ведь "Please" это только ПРОСЬБА, а не ответ на "спасибо".
Вариантов ответов на "спасибо" несколько, посмотрите в современных словарях.
вы желанный гость)) ) (по-секрету, это самый правильный ответ)))))))))))
=)N@sty@(= #*#*#
=)N@sty@(= #*#*#
12 727
Всегда пожалуйста.
You are very welcome to ...
Aygul Maratovna
Aygul Maratovna
5 210
"You are very welcome. I'm always glad to see you, Fyodor Alexeyitch," he said, mixing up his Christian name and his father's.
- Добро пожаловать, весьма рад вас видеть, Федор Алексеич, - сказал он, путая его имя и отчество.
Олег Андрушойть это конечно правильно . но выходит европейцы используют это выражения не только как приглашение.
я написал Спасибо за программку . ну по-английски . а она you are very welcome ) . выходит " всегда пожалуйста"
Перевела бы так: "я вам очень рада" - фраза, которую англичане употребляют в качестве приветствия и в качестве ответа на спасибо.
добро пожаловать... в ад
Добро пожаловать !
Добро пожаловать Вам!