имеют ли они форму present? то есть if it have not be
смысл конечно меняется - но какой смысл тогда получается?
Лингвистика
английская идеоматическая конструкция "if it hadn't been for X... if it weren't for X..."
if it have not be - в первую очередь безграмотность получается
if it hasn't been...,if it isn't for... получается нормально, но с совсем другим значением: если это не было для...,если это не для...
то есть получается реальное условие
а "if it hadn't been for X... if it weren't for X..." - условие нереальное
if it hasn't been...,if it isn't for... получается нормально, но с совсем другим значением: если это не было для...,если это не для...
то есть получается реальное условие
а "if it hadn't been for X... if it weren't for X..." - условие нереальное
Грамматика: 1, 2 и 3 типьi условньх предложений. 1.real and possible; 2. unreal but possible; 3.unreal and impossible. При втором типе were используется для всех лиц.
Это грамматическая конструкция, а не идиоматическая. Идиомы - это лексика.
Обычные временные формы встречаются в изъявительном наклонении.
Формы сослагательного наклонения могут только совпадать с ними и иметь значения реального и нереального условия.
Обычные временные формы встречаются в изъявительном наклонении.
Формы сослагательного наклонения могут только совпадать с ними и иметь значения реального и нереального условия.
weren't - если бы - относится к постоянному и будущему.
hadn't been - если бы тогда - относится к прошлому. Как и в русском языке прошедшее время используется для описания гипотетических действий/состояний в прошлом, настоящем и будущем.
hadn't been - если бы тогда - относится к прошлому. Как и в русском языке прошедшее время используется для описания гипотетических действий/состояний в прошлом, настоящем и будущем.
Олесенька
если я скажу if it have not - это бует некорректно - так как протеворечие возникает?
Нашёл в словаре:
If it hadn't been for him the telephone line would have been up long ago.
Если бы не он, давно бы трасса имела связь.
Песня Adele называется " If it hadn't been for love " - " Если бы не любовь"
Пословица
If it were not for hope, the heart would break.
1) Пока живу [дышу] – надеюсь.
2) Век живи, век надейся.
3) Счастье скоро покидает, а добрая надежда – никогда.
4) Сердце надеждой живёт.
If it hadn't been for him the telephone line would have been up long ago.
Если бы не он, давно бы трасса имела связь.
Песня Adele называется " If it hadn't been for love " - " Если бы не любовь"
Пословица
If it were not for hope, the heart would break.
1) Пока живу [дышу] – надеюсь.
2) Век живи, век надейся.
3) Счастье скоро покидает, а добрая надежда – никогда.
4) Сердце надеждой живёт.
Смотрите "Условные конструкции"... про have тут вообще речи не идет ни с какой стороны
Похожие вопросы
- Почему в предложении If Margaret hadn't been wearing a seat belt she wouldn't have been injured в первой части
- Если не будет дождя, мы устроим пикник. В книге написано: "If it doesn't rain, we'll have a picnic".
- Как переводится IT CAN'T BE FOR NOTHING? Гугл плохо переводит
- Почему говорится i didn't mean for it (я не хотел этого), а не "i didn't wont for it"?
- Переведите пожалуйста: I'm looking at you through the glass Don't know how much time has passed Oh God it feels like for
- I haven't been swimming for a long time. Почему не I haven't swum? Я же haven't done something.
- Перевод. Как переводится фраза: I love hq pictures because it's easier for me to deciher if Rob has a boner or not
- помогите красиво литературно перевести с англ. don't ask for nothing
- В каких случаях нужно писать "it", а в каких "for"?
- Как правильно перевести фразу (английский) ? but it doesn't have to do anything with the ticket itself