Лингвистика

помогите с латынью! как перевести фразу: "un equi qui sum non prevalebum"

Я слишу:
Ciccio:
-Ego sum qui sum! (Я тот, кто я есть)
Franco:
-Non praevalebunt!
Значение этой последней латинской фразы можно обозначить так: "Да не отворятся врата адовы".Заметьте, это не буквальный ее перевод!
____________________
Перевод всего отрывка:
Секретарша:
-Я о Вас доложу сейчас же.
В кабинете:
-Командор, Вас ожидает доктор Грациани.
Командор:
-Ах, как всегда, хочет абонемент в кинотеатр! Ну давайте дадим его, этому нищему, выдающего себя за депутата! В этой стране может случиться, что угодно!
Секретарша:
-Доктор, прошу Вас.
Док:
-Эээ.. Разрешите?.. Вот он и я, командор!
Ком:
-Держите! Отведите в кино свою сеньору (имеется ввиду жену) .
Док:
-Вы очень любезны!
Ком:
-Мои комплименты, относительно Вашей кандидатуры! "Ad maiora!" ("К болшим делам",это на подобии "Светлого Вам пути к великим достижениям")
Док:
-Я смиренно служу во благо страны и демократии, мое первое выступление назначено на сегодня, ровно в 16 часов... .
Ком:
-Как жаль что я Вас не услышу, в это самое время, гласит свою речь его превосходительство! (имеется ввиду церковная месса) .
Док:
-Ego sum qui sum! (Я тот, кто я есть)
Ком:
-Non praevalebunt!(Да не отворятся врата адовы). Мои поздравления!
Секретарша:
-Командор, верите ли Вы, что он когда-либо доберется до Монтечиторио (Палата депутатов Италии) ?
Ком:
-Да! На троллейбусе! Когда он станет депутатом, тогда я буду миссионером!
Татьяна Овчинникова
Татьяна Овчинникова
1 396
Лучший ответ
Что-то здесь не стыкуется. Это оригинальная фраза на латыни или Вы/Вам что-то переводили с русского? Если фраза оригинальная, проверьте еще раз написание/исправьте или сделайте скан страницы. Потом можно будет задать вопрос повторно.
((( Кая )))
((( Кая )))
46 372