Лингвистика

Как с латыни перевести фразу ad astra per alia porci ?

Per aspera ad astra.
- Чрез тернии к звездам. - Это стандартный вариант латинской фразы и ее русского перевода, что же касается фразы
ad astra per alia porci,
то она может выступать в данном случае синонимом.

Тем не менее, возникает вопрос, почему именно верхом на свинье? Возможно, здесь значение приобретает несколько другую окраску: готовность пойти на все (а не пройти через любые испытания и трудности) ради достижения поставленной цели, то бишь, НЕ МЫТЬЕМ, ТАК КАТАНЬЕМ / ВСЕМИ ПРАВДАМИ И НЕПРАВДАМИ? !
Ми
Миша
13 820
Лучший ответ
Нет, по-латински - не "чушь": "К звездам - на крыльях свиньи", надо подобрать русский эквивалент - он и будет "переводом".

Крутится "со свиным рылом, да в калашный ряд", но чую - не то.. .
В общем, свинья, отправившись в гости к звезде, не проходит дресс- и фейсконтроль. Может, обратный смысл: "К звездам - хоть на помеле"???
Русский аналог - "В рай на гнилой козе".
"To the stars on the wings of a pig"
Эльдар .
Эльдар .
2 848
Русский эквивалент : через терни к звездам
Трудно понять, как переводится эта фраза, потому что (по крайней мере, в приведённой форме) она принадлежит человеку, имеющему, очевидно, смутные представления о латинском языке. . Слово alia "другие n.pl." не имеет связи словом ala "крыло". Можно предложить следующий вариант перевода:

К звёздам через другое (= другие вещи) свиньи.

По-латински - такая же чушь.