Лингвистика
What does it mean
when a male friend tells his close female friend one day :"I have feelings for you and had been since very long?"
I have feelings for you and had been (having feelings for you) since v.long.
Не вижу ничего удивительного в продолженной форме. Или в эллипсисе.
Вот, например, аналогичные примеры, которые, может быть, лучше воспринимаются:
I love you and I have been for ages.
I love you and have been since we met.
Конечно, Past здесь в вашем примере нелогичен. Но всякое бывает, особенно у американцев.
Может, немец ваш неправильно форму передал.
Может быть, не все немцы "одинаково полезны", в том смысле, чтобы ориентироваться на их "по умолчанию хорошее" знание английского языка.
Может быть, не задумываясь употребили эту форму, потому что Present Perf. Progressive выглядел бы неудобоваримо в предложении с этим лексическим повтором have-have - "I have feelings for you and have been since...".
Всё может быть. :-)
Если честно, я не очень понимаю, в чем именно проблема - в переводе? Переводится дословно!
Не вижу ничего удивительного в продолженной форме. Или в эллипсисе.
Вот, например, аналогичные примеры, которые, может быть, лучше воспринимаются:
I love you and I have been for ages.
I love you and have been since we met.
Конечно, Past здесь в вашем примере нелогичен. Но всякое бывает, особенно у американцев.
Может, немец ваш неправильно форму передал.
Может быть, не все немцы "одинаково полезны", в том смысле, чтобы ориентироваться на их "по умолчанию хорошее" знание английского языка.
Может быть, не задумываясь употребили эту форму, потому что Present Perf. Progressive выглядел бы неудобоваримо в предложении с этим лексическим повтором have-have - "I have feelings for you and have been since...".
Всё может быть. :-)
Если честно, я не очень понимаю, в чем именно проблема - в переводе? Переводится дословно!
Что-то не вяжется ваше предложение.
I have feelings for you, ладно. Чувства имеются. Present Simple.
Если во второй части речь идет о них же, то есть они имелись уже давно, то since недвусмысленно сигнализирует о Present Perfect. Должно быть, and have had since very long. Откуда там Past Perfect от глагола to be, had been?
Предложением руки это может быть, а может не быть, а быть предложением чего-то другого. О способе делать предложение англичанами писал, кажется, незабвенный Микеш. Максимум, на что они способны по части романтики, это Er...would you...?
Интересно, однако, как железно работает вероятностное прогнозирование.
Все заранее понимают, что там должно идти по логике вещей, и именно это переводят, а что написано на самом деле, не видят в упор.
I have feelings for you, ладно. Чувства имеются. Present Simple.
Если во второй части речь идет о них же, то есть они имелись уже давно, то since недвусмысленно сигнализирует о Present Perfect. Должно быть, and have had since very long. Откуда там Past Perfect от глагола to be, had been?
Предложением руки это может быть, а может не быть, а быть предложением чего-то другого. О способе делать предложение англичанами писал, кажется, незабвенный Микеш. Максимум, на что они способны по части романтики, это Er...would you...?
Интересно, однако, как железно работает вероятностное прогнозирование.
Все заранее понимают, что там должно идти по логике вещей, и именно это переводят, а что написано на самом деле, не видят в упор.
когда парень в один прекрасный день говорит своей близкой подруге : « Ты нравишься мне, и уже очень давно"....
Что значит "иметь чувства к тебе". В урбанистическом словаре говорится, что таким образом делается предложение руки и сердца
руки и сердца дыаа! ) ) ) хахаа
чтобы не собирать свои разбитые мечты на дне коробки шоколадных конфет, предупреждаю: если эти слова не сопровождаюццо недвусмысленно протянутой рукой. . с кольцом, в смысле, то под рукой и сердцем в большинстве случаев следует понимать другую часть тела) )
никакая это не идиома, предложение обычное: I have feelings for you and had been very long - "ты мне небезразлична (чен) и очень давно". Всёё, не стоит, право, додумывать)
руки и сердца дыаа! ) ) ) хахаа
чтобы не собирать свои разбитые мечты на дне коробки шоколадных конфет, предупреждаю: если эти слова не сопровождаюццо недвусмысленно протянутой рукой. . с кольцом, в смысле, то под рукой и сердцем в большинстве случаев следует понимать другую часть тела) )
никакая это не идиома, предложение обычное: I have feelings for you and had been very long - "ты мне небезразлична (чен) и очень давно". Всёё, не стоит, право, додумывать)
Попробуйте перевести как: "Ты мне нравишься, и нравилась очень давно".
когда мужчина друг рассказывает его близкая подруга однажды :"у меня есть чувства к тебе, и уже очень долго? "
Когда парень однажды говорит своей близкой подруге: "у меня есть чувства к тебе, и были уже давно"
Похожие вопросы
- Пошему. Do you know what time IT IS? What time IS IT? ПОчему в первом IT IS,в во втором IS IT Можно примеры!))
- how much does it cost to go to... Зачем тут it cost говоря о стоимости, если стоит how much?
- Вопрос знатокам английского Почему правильно будет "what MAKES you to do something", а не "what DOES make you to..."
- Чем отличается- what is this? what is it ?what is that?
- По-английски животные и ребёнок будут it. А как задать вопрос "кто это?": Who is it? или What is it?
- How much money does it cost?How much money is it cost? Какой правильный вариант и почему?
- Почему в песне ‹what does the fox say› в моменте где поётся о звуках других зверей вместо ‹says› используется ‹goes›?
- Почему говорится i didn't mean for it (я не хотел этого), а не "i didn't wont for it"?
- Подскажите пожалуйста почему в вопросе how long does your working day last стоит does a не is???или например вопрос does
- Как объяснить ребенку 9 лет разницу между do (does) и is (are). Where are you from? Почему не Where do you from. What is