Лингвистика

Англ. Как по английски звучит слово куколка (ласкательное для дочери)?

Ребёнка (девочку) мы можем назвать куколка, каким словом в английском так можно ласкательно назвать маленькую девочку? Ребёнку девять лет.
Милена
Милена
5 466
Sweetie.
Данияр Сейдалиев
Данияр Сейдалиев
62 489
Лучший ответ
Маргарита Ермакова (Богидаева) Вот sweetie, да. Встречалось мне такое использование, именно применительно к дочерям. Согласен.
Милена Так и написала ей в письме-:) Thanks!
the doll)
...

Есть слово бейби, но оно переводится по - другому.
...

HER INDOORS – так часто британцы называют своих жен. Как правило, так они именуют свою жену в компании с друзьями: You know, I’m going to buy a costly gift for her indoors – Знаете, я собираюсь купить дорогой подарок своей половине.
DUCKY (брит. ) – голубушка, голубок (к мужчинам нетрадиционной ориентации) .
My PUMPKIN – милая моя, ягодка моя.
SWEETIE PIE (ам. ) – солнышко.
BABYKINS – деточка (независимо от возраста) .
LASSIE – милочка (обращение) , возлюбленная (к незамужней девушке) .
BUGABEAR – медвежонок (чаще к женскому полу) . Не перепутайте с BUGBEAR – "источник проблем, трудность".Существует даже пословица (аналогично русской: любовь зла – полюбишь и козла) – LOVE IS NOT FAIR ONE MAY FALL FOR A BUGBEAR.
CHUCKIE (chucky) – цыпленочек.
А также: my pleasure, angel, princess, treasure, dearest, lovely, flower, baby, sweet cheeks, babe, lover, honeycake, snowflake (снежинка) , muffin, pudding.
В Британии можно часто услышать “MOG”, “MOGGY” – кошечка (киска) . Так британцы называют своих домашних любимцев – кошек. Для собак также есть ласкательное слово “DOGGY” (или doggie).
“HONEY CHILD”, “KIDDY”, “CHILDIE”, “MOPPET” – деточка, ребеночек. Чтобы похвалить своих детей – GOOD BOY! GOOD GIRL! – Умничка!
Взрослым и детям также можно употребить следующие варианты перевода слова «молодчина» : ATTABOY, ATTAGIRL. Парням – A GOOD EGG, GOOD SPORT. Девушкам – THATTA GIRL.
IA
Ice And Flame
95 979
Реальная Мразь Вопрос был про обращение к девочке, а не про обращения мужчин к своим партнершам.
Добавлю, что her indoors говорят о-очень простые британские мужчины, чтобы это стоило повторять. Можно опростоволоситься.
Барби=это НОВОЯЗ на английском... его хорошо понимают ...
Mike Smirnov
Mike Smirnov
94 796
Вергине Ахвердян Очень познавательно.))))))))))))))))))) ) А таблица тут зачем?
Тутси... Долли...
Лучше так не называть. Особенно dolly. Дело в том, что в английском слово кукла ассоциируется (как часто и у нас) с тупой дурой, напомаженной красивой, но безмозглой, этакой фифой как ещё говорят.
He is always falling wildly in and out of love with dishy dollies. — Он легко влюбляется в пустоголовых куколок и так же быстро теряет к ним интерес.

Уж лучше, если не знаешь как сказать, сказать как проще:
You are such a beauty!
You are so neat!
Dolly (куколка) . От слова "doll" (кукла) .
http://www.dailymotion.com/video/xv7tu_hello-dolly-louis-amstrong-barbara_music
))))))))))))))))
__________________
Аналогично: слово "doggy" (собачка) - от "dog".
baby doll
Айтбай Жалмаганбетов Ирина, на этот раз я с Вами не согласна.
Babydoll скорее ассоциируется с фасоном платья или нижнего белья.
САЙТ ТО РУССКИЙ - ПЕРЕПУТАЛА МАМАША - ТЕБЕ НЕ СЮДА.
Милена Ну и дурак Вы! Читать внимательнее надо вопрос. Я всё правильно написала!
бейби дол
RA
Rasul Asangaziev
342