Есть несколько объяснений, по словам М. Цвиллинга (один из лучших синхронистов, билинг, автор словарей) :
1) Переводческая работа, особенно синхрониста - одна из самых напряженных, трудных, недаром в СССР платили больше, чем шахтерам. Или перевод текста в самые сжатые сроки, да если еще и для высокопоставленных лиц, или связанное с опасным производством, или предоперационный эпикриз - все на нервах. . .Ну, и наиболее адекватное средство расслабиться - алкоголь. . .
2) Еще одна причина - работа линейного, сопровождающего делегацию переводчика - постоянные застолья, причем употреблять приходится как всем, а закусывать часто не успеваешь - переводить приходится.
3) При употреблении грамм 50, особенно коньяка, "перегородка" между левым и правым полушарием как бы размывается и происходит "закорачивание напрямую слов родного и иностранного языков, которые, как известно, хранятся в разных полушариях мозга, т. е. происходит моментальная подстановка перевода, не тратится время на поиск инвариантов. Например синхронистам во время работы дают коньяк с кофе.
Лингвистика
Почему среди переводчиков так много алкоголиков?
А почему среди вопрошающих на "ответах" так много недоумков?
Представьте, что Вы перевели целую главу! Как за это не выпить!?
БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА...
Лариса Герастовская
Это почему?
Хорошая иллюстрация - фильм "Осенний марафон"...
Вообще-то, работа - не самая творческая. Скорее, из сферы услуг - под диктовку заказчика. . .
А с другой стороны - хорошо посидев...
Вообще-то, работа - не самая творческая. Скорее, из сферы услуг - под диктовку заказчика. . .
А с другой стороны - хорошо посидев...
Бауыржан Хусаинов
Ага, как и учитель, педагог - "предоставитель услуг" согласно новым решениям "партии и правительства" .
Никогда не сталкивались со словарями? Их именно (:- как "услугу " составляют (:-
А переводы художественной литературы ?
Никогда не сталкивались со словарями? Их именно (:- как "услугу " составляют (:-
А переводы художественной литературы ?
Ягодка моя волчья, а Вам с какого языка перевести ???
это неправда
Бауыржан Хусаинов
к сожалению, правда, особенно среди высококлассных специалистов, переводчиков с большим стажем, которые ответственно выполняют работу
если ты не бухаешь, это не значит что все алкаши
Похожие вопросы
- Почему среди женщин нет лингвистов и переводчиков? Женский уровень интеллекта не позволяет изучать иностранные языки?
- Почему Яндекс переводчик переводит risen как поднявшийся, а не как поднятый?
- Почему гугл переводчик меня так подставляет: я пишу "я хочу" и так далее, а он резко меняет перевод. Так правильнее?
- Почему гугл переводчик переводит неправильно?
- Почему гугл переводчик вставляет отсебятину?
- Почему Яндекс переводчик так отвратительно переводит даже с английского языка?
- Почему нет переводчика, чтобы переводил все ровно так как на исходном языке? Это же возможно.
- Почему онлайн переводчики переводят не корректно? неправильно?
- Почему российские переводчики коверкают текст?
- почему google переводчик так хреново переводит?
По-вашему, когда живёшь в другой стране лет 5 и чужой язык становится родным, что, слова в правое полушарие "перескакивают" из левого? :))