Лингвистика

Как правильно назвать ошибку в употреблении слов, например, китаянка - китайка, турчанка - турка и т. п.?

Это слова-ПАРОНИМЫ, деточка.
Паро́нимы (от др. -греч. παρα- — приставка со значением смежности, ὄνομα — «имя») — это слова, сходные по звучанию и морфемному составу, но различающиеся лексическим значением. Также обычно ошибочное употребление одного из них вместо другого. Например, адресат — адресант. По аналогии с ложными друзьями переводчика паронимы иногда называются ложными братьями.

Паронимия объясняется нетвёрдым знанием значения одного из слов или даже обоих, некомпетентностью говорящего (пишущего) в той сфере деятельности, откуда взято слово, а также парапраксисом (напр., оговорки). Особенно важно обращать внимание на паронимы при изучении иностранных языков, так как многие паронимы могут не различаться изучающими иностранный язык вследствие расхождений в артикуляционной базе: англ. live и leave различаются только по долготе гласного — оппозиция, отсутствующая в русском языке. Иногда одному многозначному слову либо нескольким омонимам в одном языке соответствуют несколько разных паронимов в другом: рус. концерт (и мероприятие, и произведение) — англ. concert (только мероприятие), concerto (только произведение); рус. фокус (и очаг, и трюк) — нем. Fokus (только очаг), Hokuspokus (только трюк).

Некоторые паронимы широко распространяются в языке и находят отражение в словарях. Например, глагол «будировать» (от фр. bouder), означающий «дуться», «сердиться», «быть настроенным против чего-либо», очень часто употребляется вместо сходного глагола «будоражить», и это значение занесено в словари. Прилагательное «эфемерный» (от греч. ἐφήμερος — однодневный), означающий «недолговечный», нередко употребляется вместо слова «эфирный» в смысле «бесплотный, мнимый, невесомый», и это значение также занесено в словари.
Antonina Stepanian
Antonina Stepanian
68 595
Лучший ответ
Дмитрий Олейников Деточками своих детей называйте, когда они у вас будут. Родители не учили вас не фамильярничать? Очень плохо, если не учили.
Дмитрий Олейников Ну и благодарю за ответ. Несмотря на ваше фамильярное отношение, ваш ответ мне помог.
Жертва ЕГЭ называется.
Дмитрий Олейников Это вы прочитали по линиям судьбы моего вопроса? =)
Не задан смысловой вектор - в вопросе! Четыре полнозначных слова:
китаянка - жен. к китаец
китайка - плотная ткань, сорт яблони;
турчанка - жен. к турок:
турка = джезва А
Сложнее у польки с полячкой.
Литераторша в школе убеждала - полька и всё, сама не будучи посторонней... А как же танец, упорствовали мы. Меж тем двоюродная бабка, чистая полька, хотя из Белоруссии - говорила и этак, и так....
Дмитрий Олейников Тут вы правы, вопрос неверно задан. Имелось в виду, что кто-то лиц женского пола, проживающих, например, в Китае, называет китайками, а кто-то китаянками. То же с Турцией: не раз встречалось и турка, и турчанка.
Благодарю вас за ответ!
оговорка или опечатка
а тут что есть ошибки

Похожие вопросы