я читал ...
я прочитал ...(simple/contineous)
я выпил
я пил (simple/contineous)
Лингвистика
Правильно ли я понимаю перевод? I read this book yesterday - я читал ... I read this book yesterday - я прочитал ...
Объясняли же уже. Можно переводить и как "читал", и как "прочитал". Иногда в английском глагол снабжается соответствующими послелогами "I read up" - "Я прочитал", но это совершенно не обязательно. Однозначно определить вид глагола, соответствующий русскому виду, в английском возможно далеко не всегда, потому что самого понятия "вид" в английском нет. Поэтому перевод выполняется, исходя из контекста.
I read this book yesterday till it was midnight - я читал вчера книгу до полуночи. (Несовершенный вид).
Yesterday I read this book, then I drank some coffee - вчера я почитал эту книгу, потом выпил кофе. (Совершенный вид).
Yesterday I read this book up - вчера я дочитал/прочитал эту книгу. (Совершенный вид).
I have read / have been reading this book for a whole month - я читаю книгу целый месяц.
I have just read this book - я только что прочитал эту книгу.
Yesterday I drank vodka - вчера я пил водку.
Yesterday I drank some vodka, then I fell asleep - вчера я выпил водки, потом лег спать.
I have drunk / have been drinking vodka since yesterday - я пью водку со вчерашнего дня.
I have just drunk some vodka - я только что выпил водки.
I had drunk a lot of vodka before my friends came - до того, как пришли мои друзья, я выпил немало водки.
I had drunk a lot of vodka for years before I was transported to a hospital - к моменту, когда меня увезли в больницу, я годами капитально пил водку.
P.S. "some" отражает только количество выпитого: I have drunk vodka - я выпил водку (всю), I have drunk some vodka - я выпил водки (не всю водку).
I read this book yesterday till it was midnight - я читал вчера книгу до полуночи. (Несовершенный вид).
Yesterday I read this book, then I drank some coffee - вчера я почитал эту книгу, потом выпил кофе. (Совершенный вид).
Yesterday I read this book up - вчера я дочитал/прочитал эту книгу. (Совершенный вид).
I have read / have been reading this book for a whole month - я читаю книгу целый месяц.
I have just read this book - я только что прочитал эту книгу.
Yesterday I drank vodka - вчера я пил водку.
Yesterday I drank some vodka, then I fell asleep - вчера я выпил водки, потом лег спать.
I have drunk / have been drinking vodka since yesterday - я пью водку со вчерашнего дня.
I have just drunk some vodka - я только что выпил водки.
I had drunk a lot of vodka before my friends came - до того, как пришли мои друзья, я выпил немало водки.
I had drunk a lot of vodka for years before I was transported to a hospital - к моменту, когда меня увезли в больницу, я годами капитально пил водку.
P.S. "some" отражает только количество выпитого: I have drunk vodka - я выпил водку (всю), I have drunk some vodka - я выпил водки (не всю водку).
Илья Христич
а разве have read не будет переводиться именно действием уже свершенным? прочитал.
И так и так переводится.
Я читал эту книгу вчера.
Татьяна Завгородняя
А как же перевести, я прочитал эту книгу вчера?
Во многом зависит от контекста.
Татьяна Завгородняя
а какие вариант могут быть, у верен их не много
Похожие вопросы
- "You have not read this book" и "You didn't read this book" в чем их разница и в каких случаях использовать?
- Как правильно и почему? "She has not read this book yet" и "She does not read this book yet"
- англ яз почему I read this newspaper every day, а не I am read this newspaper every day
- Do you read this book? - корректно ли задан вопрос? He has worked here for 5 years -почему тут не present perfect Cont ?
- I have a book. или I have got a book. Как правильно сказать: У меня есть книга. В чем разница?
- Какая разница в английском между "I saw this film" и "I have seen this film" Гугл дает одинаковый перевод.
- правильно ли составлено предложение - what did you doing at this time yesterday?
- Read the quotations and comment on I them. What do they all have in common!
- как правильно сказать по-русски? (перевод с анг) Поправьте меня , пжл., даже те, кто не знает англ.
- Почему в самом конце about? Об этой книге много говорят This book is much spoken about