1. Ответ на вопрос "Почему так?":
- потому что англоязычный народ так решил! :)
2. Ответ на вопрос "Что за языковое явление перед нами?":
"This book is much spoken about." - это оборот пассивного, как Вы понимаете, залога,
который в английском языке может не содержать указания на лицо, совершающее действие.
Тогда из предложения
"They speak much about this book." - здесь указано, кто говорит о книге - they,
получится предложение
"This book is much spoken about." - здесь не указано, кто говорит о книге и в этом
случае предлог about становится в конец предложения.
При этом понятно, что речь идёт не просто о глаголе to speak - говорить/разговаривать и т. д.,
а о глаголе to speak + предлог about - "говорить о" .
Лингвистика
Почему в самом конце about? Об этой книге много говорят This book is much spoken about
Потому что "об". Почему ж ещё...
Предлог в конце предложения часто встречается в английском языке, и не обязательно в пассивном залоге. Например, в простых вопросительных предложениях. Чтобы не ломать голову в поисках подходящих примеров, я задал в Яндексе поиск: "Предлог в конце предложения, английский язык". Предлагаю вам информацию с первого же предложенного Яндексом сайта:
• What did you step on? – на что ты наступил?
• What are you looking at? – на что ты смотришь?
Дело в том, что предложение не обретет смысл без предлога. Мы не можем сказать What did you step? или What are you looking? – мы должны сказать What did you step on? и What are you looking at?, чтобы предложение стало грамматически законченным.
Наверняка вы скажете — а что, если использовать предлог в начале предложения — On what did you step? С точки зрения грамматики такое предложение вполне правильное, но звучать оно будет несколько странно, поскольку ни один англоговорящий человек так не говорит.
• What did you step on? – на что ты наступил?
• What are you looking at? – на что ты смотришь?
Дело в том, что предложение не обретет смысл без предлога. Мы не можем сказать What did you step? или What are you looking? – мы должны сказать What did you step on? и What are you looking at?, чтобы предложение стало грамматически законченным.
Наверняка вы скажете — а что, если использовать предлог в начале предложения — On what did you step? С точки зрения грамматики такое предложение вполне правильное, но звучать оно будет несколько странно, поскольку ни один англоговорящий человек так не говорит.
Таков порядок слов у них. Перевод неверный, так как время прошедшее.
Ильдар Хисамов
Где вы прошедшее время увидели? Правильный перевод.
Сори
Похожие вопросы
- He has been looking for his book all morning (spoken at noon). Если spoken at the evening нужно подставить was looking?
- Как правильно и почему? "She has not read this book yet" и "She does not read this book yet"
- "You have not read this book" и "You didn't read this book" в чем их разница и в каких случаях использовать?
- Правильно ли я понимаю перевод? I read this book yesterday - я читал ... I read this book yesterday - я прочитал ...
- Do you read this book? - корректно ли задан вопрос? He has worked here for 5 years -почему тут не present perfect Cont ?
- Чем отличается- what is this? what is it ?what is that?
- Слова This и the можно употреблять вместо друг-друга ?! Например: The bus's full или this bus is full
- This music is often laid-back and sentimental,but can be lively when PLAYED for country dancing. Объясните, пожалуйста
- как мне понять, что предложения типа This letter is written by Bill нужно переводить прошедшим временем?
- Почему тут правильный ответ about а не with?
I need paper to write on, здесь же не пассивный залог