Лингвистика

Почему в самом конце about? Об этой книге много говорят This book is much spoken about

Saniya Kushkinbaeva
Saniya Kushkinbaeva
87
1. Ответ на вопрос "Почему так?":
- потому что англоязычный народ так решил! :)

2. Ответ на вопрос "Что за языковое явление перед нами?":
"This book is much spoken about." - это оборот пассивного, как Вы понимаете, залога,
который в английском языке может не содержать указания на лицо, совершающее действие.
Тогда из предложения
"They speak much about this book." - здесь указано, кто говорит о книге - they,
получится предложение
"This book is much spoken about." - здесь не указано, кто говорит о книге и в этом
случае предлог about становится в конец предложения.
При этом понятно, что речь идёт не просто о глаголе to speak - говорить/разговаривать и т. д.,
а о глаголе to speak + предлог about - "говорить о" .
Нелли Мавлиханова
Нелли Мавлиханова
1 051
Лучший ответ
Saniya Kushkinbaeva еще есть такие предложения, тоже предлог в конце ставится, например здесь, почему on в конце указан? и зачем он нужен?

I need paper to write on, здесь же не пассивный залог
Потому что "об". Почему ж ещё...
Артем Потоцкий
Артем Потоцкий
57 199
Предлог в конце предложения часто встречается в английском языке, и не обязательно в пассивном залоге. Например, в простых вопросительных предложениях. Чтобы не ломать голову в поисках подходящих примеров, я задал в Яндексе поиск: "Предлог в конце предложения, английский язык". Предлагаю вам информацию с первого же предложенного Яндексом сайта:

• What did you step on? – на что ты наступил?
• What are you looking at? – на что ты смотришь?
Дело в том, что предложение не обретет смысл без предлога. Мы не можем сказать What did you step? или What are you looking? – мы должны сказать What did you step on? и What are you looking at?, чтобы предложение стало грамматически законченным.
Наверняка вы скажете — а что, если использовать предлог в начале предложения — On what did you step? С точки зрения грамматики такое предложение вполне правильное, но звучать оно будет несколько странно, поскольку ни один англоговорящий человек так не говорит.
КА
Катерина А
84 842
Saniya Kushkinbaeva А так правильно?
She needs him to ask for
Ей нужен он, чтобы попросить
Таков порядок слов у них. Перевод неверный, так как время прошедшее.
Ильдар Хисамов Где вы прошедшее время увидели? Правильный перевод.
Сори