Лингвистика
Исправьте пожалуйста перевод Он потеряет работу если будет опаздывать He will loose his job if he is late
If he is late he will lose his job for sure... 100%... Потому что "to be late" в английском языке означает "быть покойником"...
Кадиша Мухамедсадыкова
Да что вы говорите! А ещё "to be late" в английском языке может означать "иметь задержку менструации", "нарушать сроки договорённостей", "несвоевременно осуществлять платежи", "поздно поспевать" (о плодах), ну и в конце концов, помимо прочего, просто "опаздывать".
"He will loose his job if he is late." - Всё у вас правильно за исключением орфографии: "потерять" - lose (с одно букой О) loose - свободный, просторный, неплотный и т. п.
He will lose his job if he is late.
Есть один маленький недочёт (если уж придираться): if he is late - непонятно, речь о постоянном повторяющимся действии (" если будет опаздывать") в будущем или об однократном ("если опоздает"). Могут быть оба. То есть выражение "if he is late" можно перевести и так, и так.
Этот нюанс можно поправить разными способами. Один из них Вам показала Helena S-va. Я предложу такой:
He will lose his job if he keeps being late.
He will lose his job if he keeps arriving (coming) late for work.
He will lose his job if he is late.
Есть один маленький недочёт (если уж придираться): if he is late - непонятно, речь о постоянном повторяющимся действии (" если будет опаздывать") в будущем или об однократном ("если опоздает"). Могут быть оба. То есть выражение "if he is late" можно перевести и так, и так.
Этот нюанс можно поправить разными способами. Один из них Вам показала Helena S-va. Я предложу такой:
He will lose his job if he keeps being late.
He will lose his job if he keeps arriving (coming) late for work.
Здесь всё понятно. В русском варианте всё достаточно ясно указано - "будет опаздывать" означает продолжительное действие.
He will lose his job if he is late.
Если автор вопроса хочет указать на "одновременное опоздание", после которого объект потеряет работу, тогда нужно сделать упор на первую часть предложения и сказать так:
He will get fired if he is late.
Перенеся акцент на первую часть предложения мы акцентируем факт, что oбъект опоздает только один раз, после чего его уволят.
He will lose his job if he is late.
Если автор вопроса хочет указать на "одновременное опоздание", после которого объект потеряет работу, тогда нужно сделать упор на первую часть предложения и сказать так:
He will get fired if he is late.
Перенеся акцент на первую часть предложения мы акцентируем факт, что oбъект опоздает только один раз, после чего его уволят.
Будет опаздывать -- многократное действие, многократность выражена формой несовершенного вида. В английском языке нет противопоставления совершенного и несовершенного вида. Для выражения многократоности действия нужно использовать лексические средства или грамматические средства (особые видо-временные формы). Многократность может выражать глагол keep, наречие often, некоторые глагольные времена в определенных контекстах и так далее.
He will lose his job if he is late = Он потеряет работу, если будет опоздавшим (не ясно, один раз или много раз).
He will lose his job if he keeps coming late = Он потеряет работу, если будет опаздывать. (подразумевается, что уже опаздывает)
He will lose his job if he often comes late = Он потеряет работу, если будет часто опаздывать. (не подразумевается, что уже опаздывает)
He will lose his job if he is late = Он потеряет работу, если будет опоздавшим (не ясно, один раз или много раз).
He will lose his job if he keeps coming late = Он потеряет работу, если будет опаздывать. (подразумевается, что уже опаздывает)
He will lose his job if he often comes late = Он потеряет работу, если будет часто опаздывать. (не подразумевается, что уже опаздывает)
He will lose his job if he is late again.
He will lose his job if he comes to late again.
he will lose his job if he is late
Похожие вопросы
- зачем в предложении "yes, he is always late for lunch" -is- ведь здесь есть глагол?
- Не могу перевести дурацкое предложение: If he could write his own name, it was just about all he could write. Помогите.
- Он обычно занят по утрам – He is usually busy in the morning,Он обычно ходит в школу по утрам – He usually goes to schoo
- Помогите перевести! 'It's shocking, it is, honest, they've had all the lead flashing off his roof while he was away
- Как перевести? If this is what our town has come to stand for . Контекст внутри. Спасибо)
- Объясните почему в английском: он любим, его любят будет "He is lovED", а его видят "He is seEN"?
- Сложное предложение, как его понять и как составлять такое предложение? He is supposed to be back
- Ребят скажите пожалуйста как будет правильно 1) He provides for the family. 2) He provides a family.
- Почему ставим IS? <He IS keen on foreign languages>
- due to - правильное применение. He is due to do it. можно ли так сказать он должен сделать это. или He dues to do it.