Лингвистика

Переведите это предложение пожалуйсто, и обьясните почему там "that one" и "backing me up"

Thank you very much for backing me up on that one
Back someone or something up
Перевод: поддерживать (одобрять); подстраховывать
Пример использования: Please back me up in this argument
If you back someone up, you show your support for them. [V ]
His employers, Norfolk social services, backed him up. [Also V (not )]
If you back someone up, you help them by confirming that what they are saying is true, even if you know it is not true. [V ]
The girl denied being there, and the man backed her up. [Also V (not )]

Перевод: Большое спасибо, что поддержал (подстраховал) меня тогда/в том.
Оба говорящих понимают, о какой ситуации идёт речь - некий случай, дело, а может день, момент, о котором говорилось выше. Потому что человек использовал слово-заменитель ONE .
that one - тот /в том ...(и чтобы не повторять вышеупомянутое слово, использовал one)
ONE может заменять любое существительное (ones - для множественного числа).
Thank you very much for backing me up on that day/occasion. - например.

backing up - герундий. (О том, что это за часть речи, можно почитать в инете, сайтов полно.) Просто нужно знать, что после определённых глаголов употребляется герундий, а не инфинитив.
Точнее так
1) Есть глаголы, после которых употребляется только инфинитив.
2) Есть глаголы, после которых употребляется только герундий.
3) Есть глаголы, после которых может употребляться как инфинитив, так и герундий.

После thank for идёт герундий.
Thank you for coming.
Thank you for inviting me.
Thanks for helping me.
Sergey Wall
Sergey Wall
86 640
Лучший ответ
пожалуйстА
обЪясните
Спасибо что прикрыл меня в том моменте. Backing up - прикрывать спину, that one - указывает на конкретный эпизод. Можно перевести и как, спасибо что помог. Нужно знать контекст, чтобы дать точный перевод
Aktolkin Tolegen
Aktolkin Tolegen
68 723