В повседневном общении как вы выбираете, на каком языке сказать что-то? Пришли в магазин, например. Или приятелю позвонили. Часто ли бывает такое, что диалог идет на двух языках одновременно?
Что является решающим фактором вашего выбора?
Лингвистика
Вопрос к людям живущим или выросшим в среде, где говорят на двух языках; жителям стран с двумя государственными языками
Живу в Киеве в условиях фактического двуязычия. Говорю по-русски практически во всех ситуациях. Если б были случаи непонимания, перешёл бы на украинский, но за более чем полвека с такими случаями не встречался.
Диалоги, когда я говорю по-русски, а мой визави по-украински или на суржике - дело обычное, и ни меня ни его не смущают совершенно: можем так говорить часами.
Напомню один факт, который очень многим не нравится: настоящих билингвов в мире единицы, трилингвов нет вообще. Киев не исключение: у каждого человека есть комфортный для него язык. Он обычно говорит на нём и проблем у него нет.
Многие украино- и суржикоговорящие переходят на русский, если с ними заговорить по-русски, из вежливости т. к. не знают, насколько хорошо их поймут на украинском.
С началом войны участились, но всё же остаются достаточно редкими, случаи демонстративного употребления украинского и только украинского. Политика в языкознание лезет часто!
Диалоги, когда я говорю по-русски, а мой визави по-украински или на суржике - дело обычное, и ни меня ни его не смущают совершенно: можем так говорить часами.
Напомню один факт, который очень многим не нравится: настоящих билингвов в мире единицы, трилингвов нет вообще. Киев не исключение: у каждого человека есть комфортный для него язык. Он обычно говорит на нём и проблем у него нет.
Многие украино- и суржикоговорящие переходят на русский, если с ними заговорить по-русски, из вежливости т. к. не знают, насколько хорошо их поймут на украинском.
С началом войны участились, но всё же остаются достаточно редкими, случаи демонстративного употребления украинского и только украинского. Политика в языкознание лезет часто!
"Вопрос к билингвам".))
Языки не смешиваются,
а используются по ситуации.
Языки не смешиваются,
а используются по ситуации.
Зависит только от того, с кем я общаюсь.
С англоговорящими общаюсь только по-английски, хотя бывает иногда в разговоре случайно употреблю русское слово (обычно, если занят чем-то, а тебя спросили, то соответственно "нет" или "да").
А с русскими по-русски, но с использованием некоторых английских слов и оборотов, которым трудно найти русский аналог.
Сын, который практически вырос здесь в Австралии, общается с нами преимущественно по-русски, но при пересказе фильма или книги тут же переходит на английский. Да и так в разговоре он частенько переходит на английский, по-русски ему сложно, да и запас слов не такой большой.
Интересен такой факт - когда ему было 11 лет (он тут с 5-ти), приехали друзья с детьми. Мы было обрадовались, что у сына будет практика в русском языке, но уже через год все дети между собой общались только по-английски.
А с русскими по-русски, но с использованием некоторых английских слов и оборотов, которым трудно найти русский аналог.
Сын, который практически вырос здесь в Австралии, общается с нами преимущественно по-русски, но при пересказе фильма или книги тут же переходит на английский. Да и так в разговоре он частенько переходит на английский, по-русски ему сложно, да и запас слов не такой большой.
Интересен такой факт - когда ему было 11 лет (он тут с 5-ти), приехали друзья с детьми. Мы было обрадовались, что у сына будет практика в русском языке, но уже через год все дети между собой общались только по-английски.
Обычно по-русски говорю. Но иногда, редко - сам не пойму, с чего - начинаю говорить по-латышски. Если ко мне по-латышски обращаются - тоже. Это в быту.
На работе - в основном, по-русски. Если только на совещание пошлют в управление, или в министерство - там по-латышски, конечно.
Ну, я не билингв. Просто работать нельзя, не знгая латышского.
На работе - в основном, по-русски. Если только на совещание пошлют в управление, или в министерство - там по-латышски, конечно.
Ну, я не билингв. Просто работать нельзя, не знгая латышского.
Не выбираю, на автомате как-то, если мне ответили на другом языке, так же на автомате перехожу на него
Выбирай тот язык, на котором тебе удобно говорить, при условии, что тебя понимают
это выбор обусловленный извне... то есть каким к тебе заговорили, на таком ты и ответил... или если пришёл в место с вывеской 酒吧 говорить "Бон жур!" естественно не будешь
Зависит от людей с которыми общаюсь. И от среды в котором нахожусь.
Можно начать разговор на любом языке, даже просто по приколу . Иногда бывает такое, что не помнишь как это слово по русски и называешь его на другом гос . языке .
Похожие вопросы
- Почему в рУсском языке язык - рУсский, но жители страны, которые его используют - рОссияне? . Почему такая разница?
- Возможно ли всех жителей страны переучить на др. язык (например китайцев на английский)?
- Если русский очень долго живёт за границей, то он начинает думать на чужом языке. Но как это происходит?
- кто написал или произнес первым фразу : "жить в согласии с самим собой".и на каком языке она была первоначально
- сложно ли выучить украинский язык, зная русский в совершенстве? (я живу далеко не в россии, русский не мой родной язык)
- Вопрос для тех, кто хорошо разбирается в английском! Помогите перевести на адекватный язык!
- Второй, и последний вопрос на сегодня. Почему нам (русским) так плохо дается изучение других славянских языков, в отличии
- Странный вопрос покажется но все же. Ребенок рождается так что он думает на языке а другие понимает?
- Почему американцы говорят Холливуд а жители стран СНГ Голливуд?
- Почему у стран бывших колонии Испании государственные языки-испанский, а у стран экс-СССР не у всех - русский? Испания же