Лингвистика

Песня ATB - Till I Come, подруга говорит переводится - пока я не кончу

А переводчики упорно переводят - пока я не приду, где правда
Там такой скупой текст, что может быть и то, и другое.
По музыке и интонациям - пока не кончу.
Но вот по истории создания песни, точнее музыки...
Андре Таненбергер показывал своей новой подружке свою музыкальную студию, разные инструмент.
Подбирая на синтезаторе гитарный ритм, он увлекся, раз - и 3-х часов как не бывало, уже 9 вечера (песня ведь так и называется "9 pm (Till I Come)".
BS
Bahtiar Sabirakunov
48 320
Лучший ответ
Подруга озабоченная.
Вчера случайно послушал старую группу The Bread. Вот где бреда куча.
Там парень в каждой второй песенке поёт - "приди я хочу в тебя кончить - я очень хочу, ты мне так нужна чтобы полюбить тебя" и прочий бред...

Это зарубежом в США - это самый обычный текст у песен - ну идиоты же.))
https://www.youtube.com/watch?v=Iq3biClGRNk

Baby I'm-A Want You
http://www.azlyrics.com/lyrics/bread/babyimawantyou.html
Baby I'm-a want you
Baby I'm-a need you
You're the only one I care enough to hurt about
Maybe I'm-a crazy

http://www.azlyrics.com/lyrics/bread/makeitwithyou.html
"Make It With You"

Hey, have you ever tried
Really reaching out for the other side
I may be climbing on rainbows
But baby, here goes

http://www.azlyrics.com/lyrics/bread/iwantyouwithme.html
"I Want You With Me"

Day breaks around me;
I've lost another night's life.
Now it's as clear as it can be;
I want you with me.
Echoes surround me;
Shadows of things that once were.
They seem to say it so easy.
I want you with me, want you with me,
Want you with me, and I need you by my side.

и тд.
DS
Dmitriy Sheynkman
18 464
Come - это глагол "приходить", "прибывать", "идти".
Выражение "Till I Come" переводится как "пока я не приду".
Тем более, у ATB не может быть таких пошлых названий.
Зинаида Данилкина Но с другой стороны, вы слышали песню, интонация подобает переводу моей подруги)