За дверью тревожно залаяла собака. Инженер Ананьев, его помощник студент фон Штенберг и я вышли из барака посмотреть, на кого она лает. Я был гостем в бараке и мог бы не выходить, но, признаться, от выпитого вина у меня немножко кружилась голова, и я рад был подышать свежим воздухом.
— Никого нет... — сказал Ананьев, когда мы вышли. — Что ж ты врешь, Азорка? Дурак!
Кругом не было видно ни души. Дурак Азорка, черный дворовый пес, желая, вероятно, извиниться перед нами за свой напрасный лай, несмело подошел к нам и завилял хвостом. Инженер нагнулся и потрогал его между ушей.
— Что ж ты, тварь, понапрасну лаешь? — сказал он тоном, каким добродушные люди разговаривают с детьми и с собаками. — Нехороший сон увидел, что ли? Вот, доктор, рекомендую вашему вниманию, — сказал он, обращаясь ко мне, — удивительно нервный субъект! Можете себе представить, не выносит одиночества, видит всегда страшные сны и страдает кошмарами, а когда прикрикнешь на него, то с ним делается что-то вроде истерики.
— Да, деликатный пес... — подтвердил студент.
Азорка, должно быть, понял, что разговор идет о нем; он поднял морду и жалобно заскулил, как будто хотел сказать: «Да, временами я невыносимо страдаю, но вы, пожалуйста, извините!»
Лингвистика
ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ОТРЫВОК ИЗ ЧЕХОВА
А в Гугле порыться не судьба? Это ж Чехов, у него уже почти все переведено.
THE dog was barking excitedly outside. Ananyev the engineer, his assistant called Von Schtenberg, and I went out of the hut to see at whom it was barking. I was the visitor, and might have remained indoors, but I must confess my head was a little dizzy from the wine I had drunk, and I was glad to get a breath of fresh air.
"There is nobody here," said Ananyev when we went out. "Why are you telling stories, Azorka? You fool!"
There was not a soul in sight.
"The fool," Azorka, a black house-dog, probably conscious of his guilt in barking for nothing and anxious to propitiate us, approached us, diffidently wagging his tail. The engineer bent down and touched him between his ears.
"Why are you barking for nothing, creature?" he said in the tone in which good-natured people talk to children and dogs. "Have you had a bad dream or what? Here, doctor, let me commend to your attention," he said, turning to me, "a wonderfully nervous subject! Would you believe it, he can't endure solitude -- he is always having terrible dreams and suffering from nightmares; and when you shout at him he has something like an attack of hysterics."
"Yes, a dog of refined feelings," the student chimed in.
Azorka must have understood that the conversation was concerning him. He turned his head upwards and grinned plaintively, as though to say, "Yes, at times I suffer unbearably, but please excuse it!"
THE dog was barking excitedly outside. Ananyev the engineer, his assistant called Von Schtenberg, and I went out of the hut to see at whom it was barking. I was the visitor, and might have remained indoors, but I must confess my head was a little dizzy from the wine I had drunk, and I was glad to get a breath of fresh air.
"There is nobody here," said Ananyev when we went out. "Why are you telling stories, Azorka? You fool!"
There was not a soul in sight.
"The fool," Azorka, a black house-dog, probably conscious of his guilt in barking for nothing and anxious to propitiate us, approached us, diffidently wagging his tail. The engineer bent down and touched him between his ears.
"Why are you barking for nothing, creature?" he said in the tone in which good-natured people talk to children and dogs. "Have you had a bad dream or what? Here, doctor, let me commend to your attention," he said, turning to me, "a wonderfully nervous subject! Would you believe it, he can't endure solitude -- he is always having terrible dreams and suffering from nightmares; and when you shout at him he has something like an attack of hysterics."
"Yes, a dog of refined feelings," the student chimed in.
Azorka must have understood that the conversation was concerning him. He turned his head upwards and grinned plaintively, as though to say, "Yes, at times I suffer unbearably, but please excuse it!"
сколько платишь?
На какой язык
Leonid
Английский
Похожие вопросы
- Переведите пожалуйста отрывок текста с английского на русский.
- переведите пожалуйста отрывок из текста
- Переведите пожалуйста отрывок из правил игры (АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)!
- Переведите пожалуйста отрывок из текста
- Помогите, пожалуйста, перевести небольшой отрывок на русский
- Ребята, гуру английского, помогите пожалуйста перевести небольшой отрывок из интервью. Заранее огромное спасибо!
- Кто поможет перевести небольшой отрывок на немецком языке?
- добрые люди посоветуйте пожалуйста как перевести следующий отрывок с англ на русский:см.внутри
- Ребята, пожалуйста, помогите перевести небольшой отрывок.
- ПОМОГИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ПЕРЕВЕСТИ НЕБОЛЬШОЙ ОТРЫВОК ТЕКСТА НА РУССКИЙ :)