Лингвистика
Это какая-то цитата, или, может быть идиома, или мне так просто показалось? (eng)
Нарвался на выражение "five stages of grief". Суть ясна и понятна. Не является ли это каким-то устоявшимся фразеологическим оборотом или скрытой отсылкой на какой-то афоризм, цитату и т. п.? Отгуглить не получилось. Кто знает - буду крайне БЛАГОДА...
"Five stages of grief" - Пять стадий горя. Это не фразеологизм. Это - медицина.
Имя доктора Элизабет Кюблер-Росс на слуху благодаря ее работе над темами смерти и умирания, оказавшей значительное влияние на современную медицину.
В 1969 г. Кюблер-Росс описала пять стадий горя в своей книге «О смерти и умирании», которые соответствуют нормальным чувствам человека, когда они имеют дело с изменениями, как в личной жизни, так и на работе.
Видите ли, все изменения несут потери в какой-либо степени. Поэтому пятиступенчатую модель очень полезно использовать, чтобы понять реакцию людей на изменения.
Пять стадий горя, о которых писала Кюблер-Росс:
-Отрицание
-Злость
-Торг
-Депрессия
-Принятие
Когда Кюблер-Росс описывала эти стадии, она очень точно объяснила, что все это нормальные реакции человека на трагические новости. Она назвала их защитным механизмом. И именно их мы переживаем, когда пытаемся справиться с изменениями.
Мы не переживаем эти стадии строго поочередно, точно, линейно, шаг за шагом. Это было бы слишком просто! Происходит так, что мы погружаемся в разные стадии в разное время и даже можем возвращаться обратно к тем стадиям, которые уже переживали. Кюблер-Росс говорит, что стадии могут длиться разные периоды и могут сменять друг друга или существовать одновременно.
Подробнее: https://www.babyblog.ru/user/id2224791/12011
Имя доктора Элизабет Кюблер-Росс на слуху благодаря ее работе над темами смерти и умирания, оказавшей значительное влияние на современную медицину.
В 1969 г. Кюблер-Росс описала пять стадий горя в своей книге «О смерти и умирании», которые соответствуют нормальным чувствам человека, когда они имеют дело с изменениями, как в личной жизни, так и на работе.
Видите ли, все изменения несут потери в какой-либо степени. Поэтому пятиступенчатую модель очень полезно использовать, чтобы понять реакцию людей на изменения.
Пять стадий горя, о которых писала Кюблер-Росс:
-Отрицание
-Злость
-Торг
-Депрессия
-Принятие
Когда Кюблер-Росс описывала эти стадии, она очень точно объяснила, что все это нормальные реакции человека на трагические новости. Она назвала их защитным механизмом. И именно их мы переживаем, когда пытаемся справиться с изменениями.
Мы не переживаем эти стадии строго поочередно, точно, линейно, шаг за шагом. Это было бы слишком просто! Происходит так, что мы погружаемся в разные стадии в разное время и даже можем возвращаться обратно к тем стадиям, которые уже переживали. Кюблер-Росс говорит, что стадии могут длиться разные периоды и могут сменять друг друга или существовать одновременно.
Подробнее: https://www.babyblog.ru/user/id2224791/12011
Нет, это другое, вот выдержка из Википедии.
The Kübler-Ross model, or the five stages of grief, postulates a series of emotions experienced by terminally ill patients prior to death, wherein the five stages are denial, anger, bargaining, depression and acceptance.
Это 5 "ступенек" эмоций, испытываемых смертельно больными перед смертью:
отрицание (неверие), злость, торговля, депрессия, принятие.
The Kübler-Ross model, or the five stages of grief, postulates a series of emotions experienced by terminally ill patients prior to death, wherein the five stages are denial, anger, bargaining, depression and acceptance.
Это 5 "ступенек" эмоций, испытываемых смертельно больными перед смертью:
отрицание (неверие), злость, торговля, депрессия, принятие.
Любовь Чигилейчик
Супер! В самую кассу по смыслу. Пасибки.
Похожие вопросы
- Про идиомы в английском языке (фразеологизмы)
- Не могу припомнить таких идиом русского языка, которые иностранцы ни за что не поймут, но в то же время..
- Помогите найти примеры русских идиом с использованием белого цвета
- Как появилась американская идиома "Дать дуба" (в дословном переводе)?
- Помогите с перводом пары фраз и одной идиомы (английский)=))
- Что тяжелее запоминается: слэнги или идиомы?)) подкиньте пару слэнгов и идиом))
- Что такое идиома,(идиомы),если знаете,можете привести примеры. как в русском,так и английском языках??!Заранее спасибо.
- Идиомы
- "Если цель привлекает, средство должно найтись" перевести фразу на английский. Или подобную идиому в английском языке
- Простите за глупый вопрос, но идиомы в анг. яз. нужно заучивать? И как распознать идиому?