Лингвистика
Как англоязычные люди понимают друг друга, ведь много слов похожи по звучанию?
По смыслу предложения
Китайцы здесь впереди всех:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ши_Ши_ши_ши_ши
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ши_Ши_ши_ши_ши
Ничуть не больше чем у нас. Приёмы ровно те же - отслеживается смысловая связь.
Они слышат различия в тех звуках, которые мы относим к одному. Например, когда англичане говорят th, мы часто слышим это как z или s (в зависимости от того является ли это звонким ил глухим th). И только после некоторого опыта общения начинаем их различать. То есть для русского think и sink звучит абсолютно одинаково, хотя англичанин слышит отчётливую разницу. Так же как для них в силу отсутствия звука "ы" сложно понять разницу между нашими "ы" и "и", а потом ещё сложнее научится произносить эти звуки как разные :)
У шведов например между звуками "и" и "у" есть ещё 2 промежуточных, один из которых похож на "ю", а второй.... ну где-то между "ю" и "и". В общем учиться это всё слышать и произносить - просто смерть и издевательство :)) А они всё удивляются, как же так, что вы не слышите разницы, она же приблизительно такая же как между "о" и "а" :)))
Так что всё зависит от привычного Вам языка и набора звуков. То что для Вас похоже, для других может быть абсолютно разным.
Они слышат различия в тех звуках, которые мы относим к одному. Например, когда англичане говорят th, мы часто слышим это как z или s (в зависимости от того является ли это звонким ил глухим th). И только после некоторого опыта общения начинаем их различать. То есть для русского think и sink звучит абсолютно одинаково, хотя англичанин слышит отчётливую разницу. Так же как для них в силу отсутствия звука "ы" сложно понять разницу между нашими "ы" и "и", а потом ещё сложнее научится произносить эти звуки как разные :)
У шведов например между звуками "и" и "у" есть ещё 2 промежуточных, один из которых похож на "ю", а второй.... ну где-то между "ю" и "и". В общем учиться это всё слышать и произносить - просто смерть и издевательство :)) А они всё удивляются, как же так, что вы не слышите разницы, она же приблизительно такая же как между "о" и "а" :)))
Так что всё зависит от привычного Вам языка и набора звуков. То что для Вас похоже, для других может быть абсолютно разным.
Как ты различаешь омонимы в русском?
Косой косой косой косил косу.
Ты ведь понял, о чем идет речь?
Косой косой косой косил косу.
Ты ведь понял, о чем идет речь?
I have no idea, but, somehow they do...
Контекст и интонация.
это ты еще про японский не слышал. есть контекст
Похожие вопросы
- В англоязычных странах все друг к другу на ВЫ или на ТЫ?
- японские, китайские, корейские иероглифы и языки - они похожи? Эти народы понимают друг друга скажем как мы украинцев?
- Почему башкирский и татарский языки так похожи, что люди понимают друг друга без перевода ?
- Какие незаимствованные русские слова похожи на английские и по смыслу и по звучанию (написанию)?
- Англичане вообще понимают друг друга? Если у них with произносится как уис, уиз, уит, а таких слов у них мама не горюй!
- Почему-то мне кажется, что балканские языки похожи по звучанию на тюркские. Это глюки, или так и есть?
- Почему немецкий язык и идиш так похожи по звучанию?
- Как англоговорящие понимают друг друга?
- Поляки и украинсцы понимают друг друга? у них языки почти одинаковые
- Испанский в испании сильно отличается от испанского в Южной Америке и Мексике? Носители легко понимают друг друга?