Лингвистика
Как объяснить иностранцу, почему мы говорим "У меня все хорошо", а не "Я меня все хорошо"?
Приятель из Мексики, пробуя поговорить со мной на русском, задал этот вопрос, и теперь я в ступоре. Какое объяснение можно дать человеку, который всерьез занялся изучением нашего языка?
Мы склоняем слова, т. е. изменяем по окончаниям+ как в англ. языке у нас есть определенные связки, т. е. мы не можем сказать я все хорошо или как-то по-другому. Если мы говорим, что-то, то мы изменяем местоимения и окончания слов, соответственно, если разбирать предложение, то мы можем сказать еще так: всё хорошо. У меня всё хорошо. Т. е. сначала мы скажем всё ок, грубо говоря, а потом мы уточним у кого всё хорошо. А т. к. местоимения у нас изменяются, поэтому мы можем просклонять местоимение "я" и вот получим варианты ответа разные, в том числе и "мне".Ну, как-то так.
Я тоже сначала в стопор сразу впадала, а потом начинала думать, потом снова в ступор впадала, а дальше садилась и анализировала наш язык и не автоматически просто говорила "потому что так правильно",а пыталась понять почему мы так говорим. Эх, нужно слишком хорошо понимать наш язык, т. е. почему мы так говорим, а не иначе, чтобы ответить на многие вопрос. Это как в голове переключение у себя делать, когда на др. язык переключаешься и говоришь.) Ну, это как радио, проще говоря. Настраиваешься на новую волну при переключении и вникаешь ).
Я тоже сначала в стопор сразу впадала, а потом начинала думать, потом снова в ступор впадала, а дальше садилась и анализировала наш язык и не автоматически просто говорила "потому что так правильно",а пыталась понять почему мы так говорим. Эх, нужно слишком хорошо понимать наш язык, т. е. почему мы так говорим, а не иначе, чтобы ответить на многие вопрос. Это как в голове переключение у себя делать, когда на др. язык переключаешься и говоришь.) Ну, это как радио, проще говоря. Настраиваешься на новую волну при переключении и вникаешь ).
Иностранцы и сами так не говорят. Разве что двоечники. Отправляй их к учебнику, вот и все.
Насколько понял, они любят говорить "Я в порядке" (я, типа, - царь зверей).
А наше "у меня всё хорошо" - это, вроде, страдательный залог. Наша формулировка более "богобоязненная", уважительная, даже детская. То есть мы как бы намекаем, что природа благосклонна к нам, от того и хорошо.
Читал, что некоторые народы только так и говорят - наоборот. Это даже можно считать признаком примитивности языка. Но, кроме предложений со словом Я/Меня. Здесь скромность - показатель высокого уровня развития.
Вроде.
А наше "у меня всё хорошо" - это, вроде, страдательный залог. Наша формулировка более "богобоязненная", уважительная, даже детская. То есть мы как бы намекаем, что природа благосклонна к нам, от того и хорошо.
Читал, что некоторые народы только так и говорят - наоборот. Это даже можно считать признаком примитивности языка. Но, кроме предложений со словом Я/Меня. Здесь скромность - показатель высокого уровня развития.
Вроде.
А никак. Вы это не сможете сделать, потому что не владеете методикой обучения иностранца русскому языку.
Не верите? Тогда представьте, что перед вами иностранец, и вы должны рассказать ему, по каким правилам в русском языке образуется множественное число существительных:
стол - столы, стул - стулья, окно - окна...
Казалось бы, все просто - но это для нас. И никаких правил мы не знаем - и вы, я, и все остальные носители русского. Мы ведь в школе это не проходим. А иностранцу эти правила нужны. И где их вам взять? Самой пытаться сформулировать? Придется долго повозиться, однако...
Очевидно, ему следует достать самоучитель русского языка. Там все объясняется. Но вот удастся ли раздобыть его в Мексике? Я вот в интернете пока не смог найти самоучитель русского даже для англичан.
Не верите? Тогда представьте, что перед вами иностранец, и вы должны рассказать ему, по каким правилам в русском языке образуется множественное число существительных:
стол - столы, стул - стулья, окно - окна...
Казалось бы, все просто - но это для нас. И никаких правил мы не знаем - и вы, я, и все остальные носители русского. Мы ведь в школе это не проходим. А иностранцу эти правила нужны. И где их вам взять? Самой пытаться сформулировать? Придется долго повозиться, однако...
Очевидно, ему следует достать самоучитель русского языка. Там все объясняется. Но вот удастся ли раздобыть его в Мексике? Я вот в интернете пока не смог найти самоучитель русского даже для англичан.
Ну это может быть долгий разговор... До некоторых доходит очень плохо, но нужно таки объяснять, что перевод слово в слово - это путь в никуда. Нужно объяснять, что часто употребляемые выражения нужно просто заучивать. Нужно объяснить, что главный вопрос - это "как?", а не "почему?"...
Знакомая картина. Здесь довольно часто возникают наши отечественные дебилы, которым не нравится, что грамматика английского языка не совпадает с русской.
"А ПОЧЕМУ они говорят не так, как я хочу. А я не собираюсь запоминать КАК надо, я лучше буду свои претензии высказывать."
Далее читайте ответ Фитюлькина
—————
Мы не только говорим "У меня всё (в жизни) хорошо".
Мы говорим "У меня есть" вместо "Я имею". Вот пусть эти стандартные выражения и заучивает
"А ПОЧЕМУ они говорят не так, как я хочу. А я не собираюсь запоминать КАК надо, я лучше буду свои претензии высказывать."
Далее читайте ответ Фитюлькина
—————
Мы не только говорим "У меня всё (в жизни) хорошо".
Мы говорим "У меня есть" вместо "Я имею". Вот пусть эти стандартные выражения и заучивает
Вероятно, этот мексиканец как-то не так понимает структуру русского предложения (и падежных связей), а потому под "Я меня все хорошо" он понимает что-то другое (по сравнению с носителем русского языка).
Также может быть, что это корявый гугле-перевод или калька с какой-то испаноязычной конструкции.
Попроси написать его то, что он хотел сказать, на испанском и на английском (если он его знает).
Кстати, "у меня всё хорошо" - штука несколько неочевидная, если так подойти в лоб: "ОКОЛО меня всё хорошо"...
Может, он хотел сказать по принципу "я [чувствую] себя/меня хорошо"?
Также может быть, что это корявый гугле-перевод или калька с какой-то испаноязычной конструкции.
Попроси написать его то, что он хотел сказать, на испанском и на английском (если он его знает).
Кстати, "у меня всё хорошо" - штука несколько неочевидная, если так подойти в лоб: "ОКОЛО меня всё хорошо"...
Может, он хотел сказать по принципу "я [чувствую] себя/меня хорошо"?
Ольга Комянчина
Наверно, он имел в виду исп. Me siento bien, что буквально и означает вашу последнюю фразу.
Я меня всё хорошо. Это мастурбация какая-то получается.)))
Похожие вопросы
- Русская грамматика. Как объяснить иностранцу почему "Я должен", но "МНЕ нужно"?
- Какого рода слово "МУЖЧИНА"? Как объяснить иностранцу почему в русском языке слово мужчина, мужского рода.
- Как объяснить иностранцу почему фраза: "да, конечно!" иногда бывает отрицательной?
- Как объяснить иностранцу, почему вилка - лежит, тарелка - стоит, а птица - сидит?
- как доступно объяснить иностранцу разницу между следующими словами?
- Русский язык. Как объяснить иностранцу?
- Как объяснить иностранцу (французу) , почему мы говорим "ПАРУ дней назад", а не "пара дней назад", например ?!
- Русский язык :как объяснить иностранцу
- не знаю как это объяснить иностранцу,изучающему русский почему глагол писать,но- я пишу,а не писю,я ем,а не есю.
- как объяснить иностранцу зачем в русском языке краткие прилагательные? как использовать и почему?