Лингвистика
Как объяснить иностранцу почему фраза: "да, конечно!" иногда бывает отрицательной?
Вам нужно сказать что это сарказм. Иностранец спросит как распознать когда это сарказм а когда нет и как отличить. Тогда вам надо будет изобразить интонацию когда это произносится с сарказмом. То есть утвердидельный вариант с паузой между словами не сарказм. Эта фраза без паузы и признесенная ровно, без явных ударений - сарказм. (как правило) Так же следует монимать контекст - предполагает ли он сарказм и уместен ли он в данном случае или нет. Все эти оттенки интонаций мы понимаем автоматически но для иносранцев это не очевидно. Иностранцу если он хоче выразить сомнение в форме сарказма лучше использовать фразу "да ну? " вместо "да, конечно" иначе если он неправильно поставит интонацию его могут неверно понять.
По-русски на вопрос "Ты больше не куришь? " можно ответить "да, конечно, я больше не курю".
По-немецки: Rauchst du nicht mehr? - Nein, natürlich rauche ich nicht mehr.
Можно объяснить на подобных примерах, что мы подтверждаем отрицание, а не отрицаем предположение.
По-немецки: Rauchst du nicht mehr? - Nein, natürlich rauche ich nicht mehr.
Можно объяснить на подобных примерах, что мы подтверждаем отрицание, а не отрицаем предположение.
ты так говоришь словно сарказм только в русском языке существует.
с таким же успехом говорят по-английски "yes, sure!"
с таким же успехом говорят по-английски "yes, sure!"
прямо так и скажи: фраза: "да, конечно! " иногда бывает отрицательной
Данияр Магауин
Говорят что даже фраза: "Да, нет!" их вводит в ступор. А тут два раза утверждение = отрицание.)
Потому что сарказм. Мне кажется, это отнюдь не только русское явление.
Данияр Магауин
Только сарказм?
Опять начинается жевание мифа про уникальность и неповторимость русского языка? Сарказм, как вам уже писали, существует во всех языках, а фразеологизмы и речевые обороты того же английского, не говоря уже про испанский и португальский, могут повергнуть в ступор не хуже, чем "да нет, наверное". Те, кто вопят про уникальность русского, просто никогда толком не учили другие языки.
Приведите аналогию с репликой a-ha (ага) , которая в англоязычном мире выражает скепсис, недоверие, сарказм, издёвку, в зависимости от контекста ("ага-ага... ", "ага, ну конечно... ", "а-га, вот оно как... ").
В немецком это может просто звук "пффф! ".
В немецком это может просто звук "пффф! ".
Похожие вопросы
- Русская грамматика. Как объяснить иностранцу почему "Я должен", но "МНЕ нужно"?
- Какого рода слово "МУЖЧИНА"? Как объяснить иностранцу почему в русском языке слово мужчина, мужского рода.
- Как объяснить иностранцу, почему вилка - лежит, тарелка - стоит, а птица - сидит?
- Как объяснить иностранцу, почему мы говорим "У меня все хорошо", а не "Я меня все хорошо"?
- Как объяснить иностранцу смысл этой фразы?
- Что означает слово "чур"? К примеру, фраза "Чур я сверху"...Как объяснить иностранцу, что такое чур?
- как доступно объяснить иностранцу разницу между следующими словами?
- Русский язык. Как объяснить иностранцу?
- Как объяснить иностранцу (французу) , почему мы говорим "ПАРУ дней назад", а не "пара дней назад", например ?!
- Русский язык :как объяснить иностранцу