وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Прошу сделать буквальный перевод этих слов!
И объяснить мне в чём разница между словами Аль-Йад и Аль-айд, где и в каких случаях имеется ввиду "сила, могущество, мощь" и где и в каких случаях имеется ввиду "руки, руками" и что всё-таки подразумевается в этом предложении, какой из смыслов, "руки, руками" или "силой, могуществом, мощью"?
Лингвистика
Вопрос к тем, кто хорошо знает арабский язык.
это по моему из Корана о построении мира
Это из суры аз-Зарият аят 47 в Книге имама Абу Ханифы «Аль-Фикх аль-Акбар» ( Полный Коран, все 114 сур.)
Именно - "мощью"
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
«И небо мы воздвигли руками» (сура аз-Зарият аят 47), толкование Ибн Джарира ат-Табари
В тафсире Ибн Джарира ат-Табари в толкование 47 аята суры «аз-Зарият»: «и небо мы воздвигли руками» (сура аз-Зарият аят 47) говорится:
والسماء بنيناها بأيد وإنا لموسعون
то есть в словах Всевышнего "и небо мы воздвигли руками" имеется ввиду «мощью».
Рассказал Мухаммад бин Умар, рассказал Иса, рассказал Харис, многократно от ибн Аби Наджиха от Муджахида: в словах Всевышнего «руками» имеется ввиду «мощь».
Подробнее читаем здесь: http://sunnit05.livejournal.com/75284.html
Именно - "мощью"
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
«И небо мы воздвигли руками» (сура аз-Зарият аят 47), толкование Ибн Джарира ат-Табари
В тафсире Ибн Джарира ат-Табари в толкование 47 аята суры «аз-Зарият»: «и небо мы воздвигли руками» (сура аз-Зарият аят 47) говорится:
والسماء بنيناها بأيد وإنا لموسعون
то есть в словах Всевышнего "и небо мы воздвигли руками" имеется ввиду «мощью».
Рассказал Мухаммад бин Умар, рассказал Иса, рассказал Харис, многократно от ибн Аби Наджиха от Муджахида: в словах Всевышнего «руками» имеется ввиду «мощь».
Подробнее читаем здесь: http://sunnit05.livejournal.com/75284.html
Транслит с Арабского
Wa As-Samā'a Banaynāhā Bi'ayydin Wa 'Innā Lamūsi`ūna
внизу разные переводы
Эльмир Кулиев
Мы воздвигли небо благодаря могуществу, и Мы его расширяем (или даруем пропитание; или обладаем мощью).
================================================
Абу Адель
И небо Мы воздвигли [упорядоченно создали] могуществом, и поистине, Мы – расширители [расширяем небо].
----------------------------------------------------------------------------
Толкование ас-Саади
Мы воздвигли небо благодаря могуществу, и Мы его расширяем (или даруем пропитание; или обладаем мощью). [[Мы сотворили небо прекрасным, совершенным творением, сделали его сводом для вашей земной обители и расширяем его за края и концы. Аллах увеличивает не только небеса, но и богатства Своих рабов. Ни одно пресмыкающееся в бескрайней пустыне, ни одна рыба в бездонной пучине, ни одна живая тварь на небесах и на земле не остается без заботы и внимания Всевышнего Аллаха, Который обеспечивает все Свои творения пропитанием, достаточным для их существования. Пречист Тот, Чья щедрость объемлет все сущее! Благословен Тот, Чья милость осеняет всякую тварь!]]
----------------------------------------------------------------
Аль-Мунтахаб
Мы Своим могуществом воздвигли совершенным образом небо, и Мы в силах творить больше и совершеннее - Мы - расширяющие [[В этом Священном айате заключено много научных мыслей. Одна из них заключается в том, что Аллах - хвала Ему Всевышнему! - создал Своей мощью эту бескрайнюю Вселенную, и Он властен над всем сущим и делает всё, что желает. А слово небо в этом айате значит всё, что находится над небесными телами и укрывает их. Всё, что окружает небесные тела: планеты, звёзды, солнечные системы, Галактики - небо. Эта видимая часть Вселенной так необъятна, что непостижима для человеческого разума и не подлежит определению. Ведь расстояния в ней измеряются миллионами световых лет, а световой год, как указала наука в двадцатом веке, - расстояние, которое проходит свет со скоростью 300000 км/сек. Фраза "И Мы - расширяющие" в этом Священном айате указывает на удивительную бескрайность Вселенной с самого начала её сотворения. Она указывает также на продолжение процесса расширения с течением времени, что также доказала современная наука. Ведь в начале этого века стала научным фактом теория расширения (растягивания). Согласно этой теории, туманности вне нашей Галактики удаляются от нас с различными скоростями. Даже небесные тела в одной Галактике удаляются друг от друга.]],
--------------------------------------------------------
ибн Касир
Всевышний Аллах говорит о сотворении высшего и нижнего миров. ( وَٱلسّمَآءَ بـَنـَيـْنَـٰهَا ) «И небо Мы воздвигли...», — т. е. сделали его высоким сводом, (بِأَيـْيْدٍ ) «... руками», — т. е. силой (могуществом), как истолковали Ибн ‘Аббас, Муджахид, Катада, ас-Саури и другие. ( وَإِنّا لَمُوسِ عُونَ ) «и поистине, Мы – расширители», — т. е. расширяем его за края, устроив его без (видимых) опор.
-----------------------------------------------------------------------------
Аль-Йад и Аль-айд
Аль-Йад = одна рука
Аль-айд =руки
Wa As-Samā'a Banaynāhā Bi'ayydin Wa 'Innā Lamūsi`ūna
внизу разные переводы
Эльмир Кулиев
Мы воздвигли небо благодаря могуществу, и Мы его расширяем (или даруем пропитание; или обладаем мощью).
================================================
Абу Адель
И небо Мы воздвигли [упорядоченно создали] могуществом, и поистине, Мы – расширители [расширяем небо].
----------------------------------------------------------------------------
Толкование ас-Саади
Мы воздвигли небо благодаря могуществу, и Мы его расширяем (или даруем пропитание; или обладаем мощью). [[Мы сотворили небо прекрасным, совершенным творением, сделали его сводом для вашей земной обители и расширяем его за края и концы. Аллах увеличивает не только небеса, но и богатства Своих рабов. Ни одно пресмыкающееся в бескрайней пустыне, ни одна рыба в бездонной пучине, ни одна живая тварь на небесах и на земле не остается без заботы и внимания Всевышнего Аллаха, Который обеспечивает все Свои творения пропитанием, достаточным для их существования. Пречист Тот, Чья щедрость объемлет все сущее! Благословен Тот, Чья милость осеняет всякую тварь!]]
----------------------------------------------------------------
Аль-Мунтахаб
Мы Своим могуществом воздвигли совершенным образом небо, и Мы в силах творить больше и совершеннее - Мы - расширяющие [[В этом Священном айате заключено много научных мыслей. Одна из них заключается в том, что Аллах - хвала Ему Всевышнему! - создал Своей мощью эту бескрайнюю Вселенную, и Он властен над всем сущим и делает всё, что желает. А слово небо в этом айате значит всё, что находится над небесными телами и укрывает их. Всё, что окружает небесные тела: планеты, звёзды, солнечные системы, Галактики - небо. Эта видимая часть Вселенной так необъятна, что непостижима для человеческого разума и не подлежит определению. Ведь расстояния в ней измеряются миллионами световых лет, а световой год, как указала наука в двадцатом веке, - расстояние, которое проходит свет со скоростью 300000 км/сек. Фраза "И Мы - расширяющие" в этом Священном айате указывает на удивительную бескрайность Вселенной с самого начала её сотворения. Она указывает также на продолжение процесса расширения с течением времени, что также доказала современная наука. Ведь в начале этого века стала научным фактом теория расширения (растягивания). Согласно этой теории, туманности вне нашей Галактики удаляются от нас с различными скоростями. Даже небесные тела в одной Галактике удаляются друг от друга.]],
--------------------------------------------------------
ибн Касир
Всевышний Аллах говорит о сотворении высшего и нижнего миров. ( وَٱلسّمَآءَ بـَنـَيـْنَـٰهَا ) «И небо Мы воздвигли...», — т. е. сделали его высоким сводом, (بِأَيـْيْدٍ ) «... руками», — т. е. силой (могуществом), как истолковали Ибн ‘Аббас, Муджахид, Катада, ас-Саури и другие. ( وَإِنّا لَمُوسِ عُونَ ) «и поистине, Мы – расширители», — т. е. расширяем его за края, устроив его без (видимых) опор.
-----------------------------------------------------------------------------
Аль-Йад и Аль-айд
Аль-Йад = одна рука
Аль-айд =руки
Похожие вопросы
- Вопрос ТОЛЬКО тем кто ПРОФЕССИОНАЛЬНО знает русский язык
- Вопрос для тех кто отлично знает Английский язык. Нужна помощь в переводе песни.
- Вопрос для тех, кто хорошо знает английский язык
- Вопрос для тех, кто хорошо знает английский язык.
- вопрос к тем, кто хорошо знает английский язык...)
- Вопрос для тех, кто хорошо знает русский язык. Точнее падежи
- Как правильнее говорить, с точки зрения грамматики? Вопрос для тех, кто хорошо знает русский язык.
- Тут есть, кто изучает арабский язык у Университетах Москвы и Питера? Еслиа да, ответьте на мой вопрос, прошу Вас
- Почему арабский язык сохранился во всех странах, которые завоевали арабы?
- Стоит ли учить арабский язык? 14 лет.