Лингвистика

Как перевести "We are friends for"?

Там что нибудь после for идет? А так, "мы друзья..." Дальше уже по окончанию предложения смотреть надо
Людмила
Людмила
214
Лучший ответ
Галина Галочка Не идёт. Поэтому и спрашиваю
ДО того или еще и ПОСЛЕ того был контекст.
Без него не перевести точно.
Девка В Кедах))) Вы ошибаетесь.

Я задал уточняющий вопрос.

----------Can it be used together with other sentences? For example – The life is difficult. We are friends for. / You well know to each other. We are friends for (as a period).

-----------No, it still doesn't make sense. You could say "We're friends for life", which is in the present tense and means that you will continue to be friends into the future. When describing a period of time you'd say "We've been friends for ___ years", which means you are still friends, but not "We are friends for ___ years".
Мы друзья по
Сержан Аззамов
Сержан Аззамов
67 815
Предложение незаконченное. Где вы его взяли?

Если речь идет о времени, то промежуток времени должен быть указан.
We are friends for life. - Мы друзья на всю жизнь.

Или же в предложении опечатка.
What are friends for? - Для чего существуют друзья?
мы друзья для
Зарина Толеубаева for тут в смысле "в течение времени", а не для "для". Правильный перевод: "Мы друзья уже довольно давно"
Незаконченное предложение - вот подтверждение для вас, задал вопрос.

What is the phrase «We are friends for.» means? Is it correct? Is it have different meaning?

I've never heard anyone say that. It's neither a phrase nor a complete sentence. Maybe you misunderstood what someone said? "That's what friends are for" is a sentence.
Source(s):
American
for years - в течение многих лет
for a long time - очень долго
for life - по жизни
we have been friends for years - мы дружим уже много лет
we are friends for life - мы друзья по жизни
we are friends with - мы дружим с (кем-то)
we have been friends since - мы дружим с (какого-то времени)
we are friends now - сейчас мы друзья
Зарина Толеубаева Абс. верно, тут for - "в течение" [какого-то времени]. Браво !
for тут в смысле "в течение времени", а не "для". For - переводится также и "в течение опр. времени", синоним during, within, over, in, in the course of.
Правильный литературный перевод: "Мы друзья уже довольно давно"
Николай Нефедов это законченное предложение?