Лингвистика

И все- таки как правильно- хундай или хёндэ? (в объявлениях, СМИ и т. д пишут второе)

Хёндэй
MT
Mr. Toko
95 831
нет тут никакого "правильно". как хотят сами производители - так и будет. В Штатах в рекламе хундай вообще рифмуется с Sunday.
ну пиндосы произносят как "хуиндай". у бритов не слышал вживую.
Правильно написать английское слово.
['hjəːndɛ] ≈ хёндэ

Родное произношение тут: forvo.com/word/ko/현대/#ko
Произносить в русском языке корейское слово по английскому написанию, думаю, неправильно. Лучше всего произносить максимально близко к корейскому произношению. Поэтому - "Хёндэ".

Не раз видел как искажаются слова при двойном переводе. Например, киргизская фамилия Жоробеков по-русски была записана как Джоробеков. Потом её с русского языка переписали на английский язык - Dzhorobekov. Правильнее будет Jorobekov
Название корпорации Hyundai, несомненно, правильно звучит как "Хёндэ". Неправильное произношение пошло, как ни странно, от самой компании, когда она пришла на российский рынок. Очень важно отметить, что именно произношение неверное, а не написание слова Hyundai. Дело в том, что в корейском языке существуют дифтонги (сложные двугласные звуки). Логика построения дифтонга не всегда поддается понимаю. Именно такой дифтонг "э" есть в конце слова "Хёндэ". Читается он как "э", но состоит и пишется из двух гласных "а" и "й". Таким образом сегодня мы имеем "Хёндай", а не "Хёндэ". Через несколько лет, после того, как компания возымела успех на российском рынке (да и в мире), руководство компании вдруг осенило, что окончание названия –"дай" (созвучно с die, то есть "умирать" по-английски) - не очень вяжется с автомобильным бизнесом. И "Хёндэ" начала проект "Анненг Хёндэ" (안녕 현대) по корректировке произношения своего названия при участии корейских студентов во всем мире.
Алёна Пакер, переводчик, журналист
http://auto.vesti.ru/news/show/news_id/663251/

И ещё одно дополнение: Hyundai - Хёндэ. В переводе с корейского "Hyundai" означает "современность". Правильная русская транслитерация этого слова - "хёндЭ" с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание "Хендэ". В народе же корейского автопроизводителя именуют и "Хёндай", и "Хюндай", и "Хундай".

Ошибки в произношении названий 10 известных брендов в России: http://www.orator.ru/int_45.html
Хёндай
хёндэ - гора у них, там, в Корее. и сами корейцы так произносят.

Похожие вопросы