Да, специалисты говорят так.
К тому же и русский, и сербский примерно до 18 века пользовались одним и тем же письменным языком -- старославянским... Так что общего больше, чем с польским.
Лингвистика
Сербский и русский похоже больше чем польский и русский?
Ботагоз Мурзагалиева
сербы точно не пользовались старославянским
я бы так не утверждал. на русский вообще толком ни один из славянских языков не похож. просто сербский на кириллице, что может вызывать ложное ощущение близости к русскому
Сербский язык понятнее русскому, поскольку там тоже используется наша родная кириллица.
Но польский язык ближе к русскому хотя бы из-за географической близости, и не только через Украину и Белоруссию. Еще лет 500 тому назад и Калуга, и Смоленск были под поляками, а это 200 км от Москвы.
По-польски трудно читать, не зная правил чтения.
Из собственного опыта: в свое время я выписывал югославскую "Свет " и польскую "Политыку", в советское время это стоило буквально копейки. Могу сказать, что при чтении интересных материалов из Политыки мне гораздо реже приходилось пользоваться словарем, чем в случае еженедельника Свет.
В Википедии утверждается, что в литературном русском языке употребляется больше 1000 слов, принятых из польского языка или через его посредство.
Вот примеры: быдло, дозволить, забияка, клянчить, мещанин, повстанец, поединок, пончик, предместье, сума, хлопец.
И даже многие иностранные слова пришли к нам из польского: бутылка, гонор, кухня, музыка, потрафить, почта, приватный, пудра, рисунок, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шкодливый, шпага, шпик, штука, штурм, штык, шулер
Но польский язык ближе к русскому хотя бы из-за географической близости, и не только через Украину и Белоруссию. Еще лет 500 тому назад и Калуга, и Смоленск были под поляками, а это 200 км от Москвы.
По-польски трудно читать, не зная правил чтения.
Из собственного опыта: в свое время я выписывал югославскую "Свет " и польскую "Политыку", в советское время это стоило буквально копейки. Могу сказать, что при чтении интересных материалов из Политыки мне гораздо реже приходилось пользоваться словарем, чем в случае еженедельника Свет.
В Википедии утверждается, что в литературном русском языке употребляется больше 1000 слов, принятых из польского языка или через его посредство.
Вот примеры: быдло, дозволить, забияка, клянчить, мещанин, повстанец, поединок, пончик, предместье, сума, хлопец.
И даже многие иностранные слова пришли к нам из польского: бутылка, гонор, кухня, музыка, потрафить, почта, приватный, пудра, рисунок, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шкодливый, шпага, шпик, штука, штурм, штык, шулер
Однохуйственно. Ни сербского, ни польского ты не поймёшь.
Скорее да, польский больше похож на украинский, чем на русский
Настенька Рыжая^^
Ебанько, выучи сначала польский или хотя бы хохломову, а потом уже сравнивай.
Похожие вопросы
- Нужен перевод с польского на русский
- Кто нибудь учил польский? Много ли отличий в польском от русского? В одном польском кино были слышны русские слова
- помогите перевести песню с сербского на русский
- Правда, что сербский язык на турецкий похож больше, чем на русский?
- Как переводится урывок из песни с польского на русский?
- какой язык труднее польский или русский?
- Почему Испания и Италия так похоже называются в русском языке? Может, не только в русском?
- Реально ли знать одновременно русский, украинский, белорусский и польский? Выучить в смысле.
- Помогите с переводом с польского на русский язык.
- Можете перевести текст песни с польского на русский?