Если вы пишете "гдыньский", то даже не зная о каком городе идет речь, предположу Гдыня. (мягкая согласная на конце)
Если "гдынский", то город может называться Гдын. Такой город есть?
Лингвистика
Как будет правильно: "гдыньский" или "гдынский", производно от названия польского города Гдыня? Нужен "ь" или нет ?
У языка есть важный момент: он должен быть интуитивно понятным.
Если вы пишете "гдыньский", то даже не зная о каком городе идет речь, предположу Гдыня. (мягкая согласная на конце)
Если "гдынский", то город может называться Гдын. Такой город есть?
Если вы пишете "гдыньский", то даже не зная о каком городе идет речь, предположу Гдыня. (мягкая согласная на конце)
Если "гдынский", то город может называться Гдын. Такой город есть?
Ну, если по-русски говорить, то правильно будет "гдынянский"
Нужна я думаю. Ну я куй с бугра
В написании прилагательного с суффиксом -ск-, производного от названия города Гдыня, наблюдаются колебания: гдынский и гдыньский. Вспомним хотя бы Гдынский пограничный отряд, получивший в 1945 году это почётное наименование за участие в штурме военно-морской базы Гдыня.
Пример с сохранением мягкости:
"После победы гдыньского клуба – 2:0 – дружественные «Висле» фанаты «Лехии» (Гданьск) напали на полицейских и забросали их камнями." ("Советский спорт", 03.08.2003). Мягкий вариант сегодня встречается чаще - судя по всему, форма "гдынский" устаревает.
Ситуация сложнее, чем в вашем недавнем вопросе с "берегиней". Напомню, что при образовании прилагательных от собственно русских или давно освоенных основ (включая и основы топонимов) обычно имеет место чередование мягкого и твёрдого "н": конь - конский, деревня - деревенский, Сходня - сходненский, Рязань - рязанский и т. п. В то же время при образовании прилагательных от неславянских основ на -нь мягкость перед суффиксом сохраняется: Тянь-Шань - тянь-шаньский, Тайвань - тайваньский и т. п. (хотя фамилия "Тян-Шанский", образованная от названия горной системы, пишется без "ь").
Получается, что "Гдыня", будучи топонимом не русским, но всё-таки славянским, проявляет промежуточные свойства, которые к тому же меняются с течением времени. Как видим, надеяться на стройность и понятность языковой системы в данном случае не приходится.
Пример с сохранением мягкости:
"После победы гдыньского клуба – 2:0 – дружественные «Висле» фанаты «Лехии» (Гданьск) напали на полицейских и забросали их камнями." ("Советский спорт", 03.08.2003). Мягкий вариант сегодня встречается чаще - судя по всему, форма "гдынский" устаревает.
Ситуация сложнее, чем в вашем недавнем вопросе с "берегиней". Напомню, что при образовании прилагательных от собственно русских или давно освоенных основ (включая и основы топонимов) обычно имеет место чередование мягкого и твёрдого "н": конь - конский, деревня - деревенский, Сходня - сходненский, Рязань - рязанский и т. п. В то же время при образовании прилагательных от неславянских основ на -нь мягкость перед суффиксом сохраняется: Тянь-Шань - тянь-шаньский, Тайвань - тайваньский и т. п. (хотя фамилия "Тян-Шанский", образованная от названия горной системы, пишется без "ь").
Получается, что "Гдыня", будучи топонимом не русским, но всё-таки славянским, проявляет промежуточные свойства, которые к тому же меняются с течением времени. Как видим, надеяться на стройность и понятность языковой системы в данном случае не приходится.
Похожие вопросы
- Сколняется ли слово Монино(название подмосковного города) Да или нет? Как правильно в Мононо или в Монине?
- Что обозначает окончание "ск" в названии российских городов?
- Помогите написать рассказ на тему города на французском! предложений 20. Только город обязательно нужен французский!!!
- Колбиты задолбали с правописанием своей Алма-Аты... как всё таки правильно склонять? или не изменяется это название?
- Нужен перевод с польского на русский
- Склонение названия города. Как правильно?
- Как правильно склонять польскую фамилию?
- Как правильно ( в официальном) русском языке нужно писать географические названия ?
- Ли россияне по-прежнему применяют старые названия городов?
- Почему иностранное название города Roma в русском языке трансформировалось в Рим?