Все слова знакомые - а смысл не улавливается.
Особенно в голливудских фильмах! Такое ощущение, что одними междометиями общаются.
Лингвистика
Почему я плохо понимаю разговорный английский? (++внутри)
Не "разблокирован" навык аудирования.
Могу подсказать хороший способ развития этого навыка. Подходит тем, кто хорошо различает ВСЕ слова.
Итак:
Слушаем фразу и записываем на листочек слова, которые, понятны. Вместо непонятных слов ставим точки, прочерки - как нравится. Слушаем ещё раз. Если разобрали ещё пару слов, до этого не понятных, вписываем вместо прочерков. И так несколько раз, пока не станут понятными все слова.
Метод вполне эффективный, только заниматься надо регулярно.
Попутно развивается навык письма, который у большинства русских людей тоже "заблокирован" после нашего школьного образования.. Но этот навык развивается в меньшей степени таким способом.
Удачи!
Могу подсказать хороший способ развития этого навыка. Подходит тем, кто хорошо различает ВСЕ слова.
Итак:
Слушаем фразу и записываем на листочек слова, которые, понятны. Вместо непонятных слов ставим точки, прочерки - как нравится. Слушаем ещё раз. Если разобрали ещё пару слов, до этого не понятных, вписываем вместо прочерков. И так несколько раз, пока не станут понятными все слова.
Метод вполне эффективный, только заниматься надо регулярно.
Попутно развивается навык письма, который у большинства русских людей тоже "заблокирован" после нашего школьного образования.. Но этот навык развивается в меньшей степени таким способом.
Удачи!
Значит неправильным было обучение!
Разговаривать надо и общаться.
Также смотри фильмы в оригинале.
Также смотри фильмы в оригинале.
Чтобы понимать на слух. надо очень много слушать.
К Голливуду привыкайте отдельно.))
К Голливуду привыкайте отдельно.))
Там одно слово может иметь сразу несколько значений. Это язык без конкретики. Поэтому что бы понять надо слушать весь диалог до конца.
Акцент и произношение не всегда идеальны.
Нужно приобретать навыки "слушания" (аудирования). По несколько раз прослушивать непонятные фрагменты.
1 - язык фонетически сложный, 2 - разговорный язык отличается от книжного
Фильмы вообще непоймешь, лучше радио слушать.
мой личный опыт: слушайте английскую речь (не американские фильмы, а радио-телевидение-аудиокниги каждый день 2 месяца подряд (минимум 20 минут ежедневно)
Мозг реагирует очень интересно: через пару недель он начинает выделять из "каши" отдельные слова, узнавать их (я французскую болтовню стала понимать, не зная языка!). не знаете слова-кидайте в гугл-переводчик сразу, запишите, пусть отложится в памяти
где-то через месяц становится понятен общий смысл некоторых фраз (т. е. не буквальный перевод)
Дальше-больше, найдите собеседника-носителя (можно подружиться на FB) и начинайте общаться, при трудностях включая переводчик.
Главное-вытерпеть эти первые 2 месяца, они самые трудные
Мозг реагирует очень интересно: через пару недель он начинает выделять из "каши" отдельные слова, узнавать их (я французскую болтовню стала понимать, не зная языка!). не знаете слова-кидайте в гугл-переводчик сразу, запишите, пусть отложится в памяти
где-то через месяц становится понятен общий смысл некоторых фраз (т. е. не буквальный перевод)
Дальше-больше, найдите собеседника-носителя (можно подружиться на FB) и начинайте общаться, при трудностях включая переводчик.
Главное-вытерпеть эти первые 2 месяца, они самые трудные
глотают слова они при разговоре.
да не, ты чо т тупишь
заглатывают начала слов или сокращают окончания. потому что говорят больше губами. минимально используя язык)
например. так имя Вильгельм в Англии после событий 1066 года трансформировалось в Ульям.
например. так имя Вильгельм в Англии после событий 1066 года трансформировалось в Ульям.
Даша Вильчинская
в Уильям если точнее)
Понимание основывается на схожести жизненного опыта. Мы живём не так, как америкосы. И смысл в слова они вкладывают другой, в соответствии со своим мировоззрением. Ещё есть такое понятие, как идиоматика - пословицы, поговорки, крылатые фразы, устойчивые словосочетания. Вот как понять "из головы лошади" (from the horse head)? А оказывается - "из первых рук". А как перевести "а это я удачно зашёл"? Если "that`s just a luck of my visit" это будет ни о чём, поскольку смысл в кадрах фильма "Иван Васильевич...".
Так что если не жить в их среде их жизнью, то никогда их не поймёшь, даже если все слова выучишь.
Так что если не жить в их среде их жизнью, то никогда их не поймёшь, даже если все слова выучишь.
Смотри фильмы на английском языке с субтитрами.
так у них же там сленг сплошной. как говорят на улицах негры всякие и бандиты - так и актеры говорят. их хрен поймешь
Американский сленг отличается от общего английского
Екатерина Лукоянова
британский английский еще более не понятный
++++
- - --
()()()()()
англиский такой же язык как руский -
обманщивый
как -а так-
пишем говорит а гаварим -гаварит
пишем что, а говорим што или чо
у них тоже полно непроизносимого
чего стоит столица шотландии -эдинбург- по ихнему -эдинборрро
а чего стоят экзорцизмы с пресловутыми ти эйч...
- - --
()()()()()
англиский такой же язык как руский -
обманщивый
как -а так-
пишем говорит а гаварим -гаварит
пишем что, а говорим што или чо
у них тоже полно непроизносимого
чего стоит столица шотландии -эдинбург- по ихнему -эдинборрро
а чего стоят экзорцизмы с пресловутыми ти эйч...
Дмитрий Родионов
или не кому не нужними е на кондце надо или нет
значит, такая вот специфика) я тоже лучше воспринимаю наглядно, визуально. а чтобы начать лучше понимать, нужно больше общаться с носителями языка.
40% английских глаголов в разговорной речи - фразовые. А глагол - главный член английского предложения.
Плюс огромное количество идиоматических оборотов, устоявшихся словосочетаний, которые далеко не всегда озвучиваются полностью. Пример из русского: "Любишь кататься..." (мы домысливаем - "люби и саночки возить"). А может прозвучать только вторая часть. И поставьте себя на место иностранца, который в свой адрес услышит: "люби и саночки возить!" Почему он что-то должен любить возить, и при чем тут саночки???
Плюс разный менталитет. В частности то, что я называю системой предожидания. По ходу развития сюжета и диалога англичанин, как бы, видит дальнейшее русло течения, и из миллиона слов оставляет в активе то, что соотносится с этим руслом. А для вас там - целина. Например, если девушки обсуждают новое платье, едва ли они упомянут Илона Маска и его программу по освоению Марса. Т. е. вы заведомо отстаете от хода разговора. НО! - что еще хуже, если вдруг будет упомянут Марс, то едва ли вы успеете связать его с Илоном Маском, а в лучшем случае вспомните про батончик с таким же названием. Понятно, что после этого вся дальнейшая беседа - полный бред сумасшедших...
Так что, один из советов в довесок к уже даденным - учитесь думать, как они... ))
Плюс огромное количество идиоматических оборотов, устоявшихся словосочетаний, которые далеко не всегда озвучиваются полностью. Пример из русского: "Любишь кататься..." (мы домысливаем - "люби и саночки возить"). А может прозвучать только вторая часть. И поставьте себя на место иностранца, который в свой адрес услышит: "люби и саночки возить!" Почему он что-то должен любить возить, и при чем тут саночки???
Плюс разный менталитет. В частности то, что я называю системой предожидания. По ходу развития сюжета и диалога англичанин, как бы, видит дальнейшее русло течения, и из миллиона слов оставляет в активе то, что соотносится с этим руслом. А для вас там - целина. Например, если девушки обсуждают новое платье, едва ли они упомянут Илона Маска и его программу по освоению Марса. Т. е. вы заведомо отстаете от хода разговора. НО! - что еще хуже, если вдруг будет упомянут Марс, то едва ли вы успеете связать его с Илоном Маском, а в лучшем случае вспомните про батончик с таким же названием. Понятно, что после этого вся дальнейшая беседа - полный бред сумасшедших...
Так что, один из советов в довесок к уже даденным - учитесь думать, как они... ))
Лучше язык учи ))
Я мало знаю, я учу по мини словарю . Но кстати я понимаю, что-то из фильмов, а по песням половину так могу перевести. Просто они ужасно жуют слова и ничего не понятно . Кстати посоветуйте какие тетради или книги купить для начинающих, ну чтобы нарабатывать какое-то продолжение
Вы живете в другой стране, лексика разная, поживите там привыкните к их лексике, может вопрос исчезнет .
you need more practise
Попробуйте смотреть с субтитрами, чтобы больше улавливать звучание какого-либо слова.
Для просмотра фильма в оригинале, нужно знать язык хотя бы чуть выше среднего уровня.
Для просмотра фильма в оригинале, нужно знать язык хотя бы чуть выше среднего уровня.
Просто "уши должны привыкнуть",тут дело практики больше слушать английскую речь и буквально через месяц можно смотреть абсолютно любой фильм на английском
Здравствуйте.
Лучше учить Русский Язык, Если вы жили в России и приехали в США то надо привыкать к этому, просто смотрите фильмы на английском .
Удачи.
Лучше учить Русский Язык, Если вы жили в России и приехали в США то надо привыкать к этому, просто смотрите фильмы на английском .
Удачи.
есть такие предложения в которых слова имеют смыслы другие могут ошибится в фильме и при этом у них разные голоса это сбивает с толку ты привыкла к своему языку а не к других народов надеюсь информацию предоставила.
Может потому что слова произносятся с акцентом
Не "разблокирован" навык аудирования.
Могу подсказать хороший способ развития этого навыка. Подходит тем, кто хорошо различает ВСЕ слова.
Итак:
Слушаем фразу и записываем на листочек слова, которые, понятны. Вместо непонятных слов ставим точки, прочерки - как нравится. Слушаем ещё раз. Если разобрали ещё пару слов, до этого не понятных, вписываем вместо прочерков. И так несколько раз, пока не станут понятными все слова.
Метод вполне эффективный, только заниматься надо регулярно.
Попутно развивается навык письма, который у большинства русских людей тоже "заблокирован" после нашего школьного образования.. Но этот навык развивается в меньшей степени таким способом.
Удачи!
Могу подсказать хороший способ развития этого навыка. Подходит тем, кто хорошо различает ВСЕ слова.
Итак:
Слушаем фразу и записываем на листочек слова, которые, понятны. Вместо непонятных слов ставим точки, прочерки - как нравится. Слушаем ещё раз. Если разобрали ещё пару слов, до этого не понятных, вписываем вместо прочерков. И так несколько раз, пока не станут понятными все слова.
Метод вполне эффективный, только заниматься надо регулярно.
Попутно развивается навык письма, который у большинства русских людей тоже "заблокирован" после нашего школьного образования.. Но этот навык развивается в меньшей степени таким способом.
Удачи!
чтобы привыкнуть к разговорному языку , -надо жить в языковой среде ...я тоже думал, что знаю хорошо английский, пока не попал в ВЕЛИКОБРИТАНИЮ ...живя в среди них , -ты начнёшь их понимать, а сидя только за книжками , -это не вариант
Если вы будете заниматься английским ежедневно по пару часов, вы будете все понимать (у нас язык русский, конечно же он произносится по другому в отличии от английского!)
я бы посоветовал тебе слушать английскую музыку смотреть английских ютуберов и в крайнем случии поговорить с англичанами в играх или на форумах
сейчас же все любители слушать музыку по дороге в универ/роботу/школу и т. д. накачай кучу такой с легким текстом и интересной мелодией типа Jacob Tillberg - ghost и слушай денно и ночно. глядишь уже автоматически говорить будешь. на первое время лучше всего мультфильмы с русской транскрипцией, ибо если захочешь на понтах посмотреть в оригинале бегущий в лобиринте, криминальное чтиво либо одну из серий шерлока холмса - охереешь спустя 5 минут. и ищи по городу волонтеров из Peace Corps. Они разбросаны по многим городам и даже деревням. Бесплатный разговор с носителем языка несколько раз в неделю, что может быть лучше?) в общем удачи и постоянно практикуйся) у меня вот как то наоборот. Говор что надо, и на слух воспринять проблем нет. но вот сходу придумать достойный ответ.... В общем у каждого свои стремления)
К Русскому языку привыкла, к стилю речи.
Больше практики надо.
А в художественных фильмах речь понять намного сложнее, чем обычную разговорную речь. Для сравнения попробуйте посмотреть телевизионные передачи (новости и т. д.) на английском языке.
А в художественных фильмах речь понять намного сложнее, чем обычную разговорную речь. Для сравнения попробуйте посмотреть телевизионные передачи (новости и т. д.) на английском языке.
Слитность произношения - вот в чем причина! Запишиет ПО-РУССКИ самую простую фразу, НО без знаков препинания и все станет понятно, почему английский не идет:
ктовмагазинпобежитзахлебоматодоманикрошкинеосталось!
ктовмагазинпобежитзахлебоматодоманикрошкинеосталось!
Похожие вопросы
- Как научиться понимать разговорный английский?
- почему я не понимаю их английский? нас не так учили
- Почему русские плохо понимают украинский язык, а украинцам, наоборот, легко понимать русский?
- Разговорный английский
- Подскажите нормальный курс разговорного английского, чтобы не было ничего лишнего. На данный момент в английском я ноль.
- Что делать?Давно и серьёзно изучаю английский,но до сих пор плохо понимаю очень беглую"небрежную"речь.Подробности внутри
- Как улучшить свой разговорный английский без преподавателя, без общения с носителями?
- Почему разговорную английскую речь я понимаю, а песни даются мне с трудом?
- С чего начать домашнее изучение разговорного английского языка?
- разговорный английский у носителей языка - как произносят?
по сути там слово означает понятие в общем