Лингвистика
on day time at day time Какой вариант вернее?
Объясните мне разницу между предлогами, я написала первый вариант, преподаватель исправил на второй, я не согласна, прав ли преподаватель в данном случае? Хотелось бы компетентного мнения!
Sagitta вам ответила правильно. In the day time. Однако, это значит "днем, в дневное время". А вам ведь нужно сказать "учатся на дневном отделении" - смысл заметно иной. Поэтому вполне возможно, что по аналогии с at school, at the institute здесь надо употребить предлог at.
-------
Вообще советую запомнить раз и навсегда: прямого соответствия между русскими и английскими предлогами нет. Пример: для русского НА и английского ON совпадение имеет место только в узком пространстве, когда это предлоги места (на столе = on the table). Но ведь и в русском, и в английском языках эти же самые предлоги сплошь и рядом употребляются в других смыслах:
случилось на днях, была на празднике, играет на гитаре, учится на пятерки, пошли на крайние меры и т. п. Какой предлог используют англичане в этих выражениях (и используют ли вообще), нам обычно приходится просто ЗАУЧИВАТЬ, без всякого логического объяснения. Точно так же, как и иностранцам при изучении русского. Пример: вряд ли вы сможете объяснить им, почему надо говорить: в офисе, в магазине, - и в то же время: на фабрике, на рынке. Вы им наверняка скажете: это надо просто запомнить!
-------
Вообще советую запомнить раз и навсегда: прямого соответствия между русскими и английскими предлогами нет. Пример: для русского НА и английского ON совпадение имеет место только в узком пространстве, когда это предлоги места (на столе = on the table). Но ведь и в русском, и в английском языках эти же самые предлоги сплошь и рядом употребляются в других смыслах:
случилось на днях, была на празднике, играет на гитаре, учится на пятерки, пошли на крайние меры и т. п. Какой предлог используют англичане в этих выражениях (и используют ли вообще), нам обычно приходится просто ЗАУЧИВАТЬ, без всякого логического объяснения. Точно так же, как и иностранцам при изучении русского. Пример: вряд ли вы сможете объяснить им, почему надо говорить: в офисе, в магазине, - и в то же время: на фабрике, на рынке. Вы им наверняка скажете: это надо просто запомнить!
Никакой
In (the) daytime.
И да, рассматривать предлоги отдельно смысла нет. Они употребляются в устойчивых сочетаниях, которые надо запомнить.
In (the) daytime.
И да, рассматривать предлоги отдельно смысла нет. Они употребляются в устойчивых сочетаниях, которые надо запомнить.
Евгения Анатольевна
То есть можно писать и так и так?
Похожие вопросы
- Нужна помощь ...Right now, Jim is reading the newspaper and Kathy is making dinner. Last night at this time, they w
- Когда использовать at, а когда on? Не считая at the school и on the table.
- правильно ли составлено предложение - what did you doing at this time yesterday?
- Помогите перевести предложение: It will arrive on Jan 1syt or before at this logistics rush time.
- Переведите пожалуйста: I'm looking at you through the glass Don't know how much time has passed Oh God it feels like for
- Is the process of nomination a one-time act only? Can it be reproduced for several times on the same lexical material?
- Почему в " At the and of the talk" употреблен "At?". Так же есть другие примеры At the same time
- как различать in time и on time в английском языке??
- At the same time or In the same time? Which is correct?
- Отличается ли чем-то перевод in time и on time? Если -да то-чем?