Лингвистика

На сколько хорошо переводит гугл переводчик?

С некоторых пор стал замечать что люди которым я перевожу что то на английский через гугл переводчик, прекрасно меня понимают. Насколько хорошо он переводит?
Переводчик улучшается прямо на глазах.
Когда-то мы все смеялись над "погонщиками мышей" (mouse driver) и "Как ты делаешь?" (How do you do).
Потом удивлялись тому, что с английского на русский перевод лучше чем с русского на английский - переводчик не улавливал, где в русском вопросительное предложение, и просто механически добавлял вопросительный знак в конце, не меняя структуры предложения по правилам английской грамматики.
Теперь уже и это в прошлом.
Меняется не только запас слов, улучшается сам алгоритм перевода.
На сегоняшний день можно довольно понятно переводить статьи на общие темы, географические, около-научные и около-технические (там где нет изобилия специальных терминов).
На очереди литературные тексты. Я только что попробовал перевести абзац из русской книжки (3 строчки) и нашел ошибку всего в одном слове. Хотя, конечно, это зависит и от текста. Да и в любом случае особо красивого текста ждать не стоит, суховато будет, все же машина - это машина.
Ну а потом дойдет дело и до живой речи, хотя это будет труднее всего, с разными идиомами, иносказаниями и пр. А вот поэзию вряд ли когда машине удастся переводить.
Светлана Кириллова
Светлана Кириллова
48 325
Лучший ответ
На 42. Приблизительно.
Leyla Leyka
Leyla Leyka
59 242
Сильно зависит от того, с какого языка на какой переводить.
Но в целом переводит неплохо, понять можно.
Мария Шавлач
Мария Шавлач
72 945
Переводит он отвратительно, но понять твоя моя можно.
Ваха Межиев
Ваха Межиев
57 459
Вас стали понимать потому, что словарный запас гугл-переводчика растет при каждом его использовании (особенно, когда кто-то редактирует перевод и предлагает лучший вариант)
А может, Вы стали более грамотно составлять фразы для перевода
Польский, Итальянский, Испанский и Французский - ужасны, более-менее только английский
Смотря что. Всякую повседневную лабуду -- вполне адекватно. А вот техническую, коммерческую или юридическую хрень -- в лучшем случае так себе. Или вообще никак (буквально оставляет слова без перевода).
Переводчики, а особенно гугл переводчик переводит фразы обычно в общем, смысл-то носители понимают, но зачастую у них это выглядит примерно: Я нашел дорога помогите
Как по мне, сейчас гугл переводчик стал лучше работать намного, потому что раньше перевод был настолько плох, что даже с моим не очень хорошим английским, это было заметно))
Алла Уродова
Алла Уродова
1 319
Довольно плохо, лучше самому подучить английский, что бы понимать более менее простую разговорную речь, а непонятные сложные слова можно отдельно переводить в переводчике (а лучше искать значение в гугле, много специальных сайтов, так как переводчик покажет вам одно значение и не важно на контекст)
Мне вообще не нравится