Лингвистика
Pete thought that Annette would come to Paris in an hour if there were no delays. Зачем здесь "there"?
Петя подумал, что Аннет поедет в Париж через час, если не будет никаких задержек.
Обороты there is, there are, there was, there were - формально переводились бы как
"там есть, там было, там были"
Но стандартно слово "там" опускается:
There are two books on the table - На столе две книги.
If there were no delays - Если не было задержек.
Это один из часто употребляемых оборотов речи.
"там есть, там было, там были"
Но стандартно слово "там" опускается:
There are two books on the table - На столе две книги.
If there were no delays - Если не было задержек.
Это один из часто употребляемых оборотов речи.
There - это формальное подлежащее, по-английски dummy subject.
К "там" никакого отношения не имеет.
There was no restaurant there. Второе there - это "там". А первое - нет. Это подлежащее.
В обороте there is/are/was/were вводит новое (рему) в предложении.
Есть/будет/было что-либо.
А как бы вы лично сказали - если не будет задержек?)
К "там" никакого отношения не имеет.
There was no restaurant there. Второе there - это "там". А первое - нет. Это подлежащее.
В обороте there is/are/was/were вводит новое (рему) в предложении.
Есть/будет/было что-либо.
А как бы вы лично сказали - если не будет задержек?)
Cергей Храпин
Придаточное предложение if there were no delays строится по типу простого предложения. Это означает, что обязательно должно быть подлежащее и сказуемое. There - это формальное подлежащее, по-английски dummy subject. Так будет понятней.
Конструкция/оборот there is /there are = имеется, находится, есть, существует .Оборот there is/there are начинает предложение и вводит ПОДЛЕЖАЩЕЕ.
There is no place like home.
There were lots of people in the hall.
В этой конструкции there не имеет самостоятельного значения и на русский язык не переводится. Если по смыслу требуется обстоятельство места --there--там, то оно ставится в конце предложения--There was nobody there.
В вашем варианте-прошедшее время, delays -множ число, да еще с отрицанием-поэтому there were no delays
There is no place like home.
There were lots of people in the hall.
В этой конструкции there не имеет самостоятельного значения и на русский язык не переводится. Если по смыслу требуется обстоятельство места --there--там, то оно ставится в конце предложения--There was nobody there.
В вашем варианте-прошедшее время, delays -множ число, да еще с отрицанием-поэтому there were no delays
Спасибо, я тебя тоже.
Потому что это - часть выражения "there is / are" (в прошедшем времени).
There are no delays. > If there are no delays ...> If there were no delays...
Потому что это - часть выражения "there is / are" (в прошедшем времени).
There are no delays. > If there are no delays ...> If there were no delays...
Придаточное предложение if there were no delays строится по типу простого предложения. Это означает, что обязательно должно быть подлежащее и сказуемое. Здесь there обозначает подлежащее. Всё ясно?
Миша Споровец
а что обозначает delays?
Похожие вопросы
- If you were to get control, what do you plan to do with the company? Почему во второй части нет would ..?
- Как перевести? If this is what our town has come to stand for . Контекст внутри. Спасибо)
- Как можно продолжить это английское предложение? --"There are lots of places to visit in Moscow, .."
- В учебнике английского нашла такое предложение: She has been to Paris once. Но почему нельзя сказать: She was to Pari
- Imagine there's no heaven It's easy if you try No hell below us Above us only sky Imagine all the people
- Английский язык. Подскажите почему верно - You will come to Moscow again? А не Will you come to Moscow again?
- Чем отличается "If I Was" и "If I Were"
- герундий английского! there is no sense ________ (persuade)_______ him to buy....раскройте скобки! почему так?
- Как переводится фраза: "Try not. Do or do not. There is no try."?
- Как переводиться? “I solemnly swear that I am up to no good." как переводиться фраза?