Лингвистика
Почему транскрипция английских слов даётся какими-то непонятными знаками?
А под этими знаками -- русскими буквами даются звуки, которые эти знаки символизируют)). Что мешает исключить промежуточный этап? Обозначаем же мы одной буквой "г" и русский звук, и украинский, а разницу в произношении "держим в уме". А так каждое слово приходится изображать тремя разными группами знаков (латиница, кириллица, транскрипция), а произношение всё равно надо заучивать на слух.
Есть и система записи кириллицей
http://intensiv.ru/blog/blog_1/mozhno-li-zapisyvat-anglijskie-slova-kirillicej.php
http://intensiv.ru/blog/blog_1/mozhno-li-zapisyvat-anglijskie-slova-kirillicej.php
Транскрипцию английских слов нельзя давать русскими буквами. Просто потому, что звуки другие совершенно. Все. Даже звуки [м] и [m] - разные. Если у вашего ребёнка проблемы с этим, то это либо его особенность, либо неправильная методика в школе. Транскрипцию не дураки придумали, она испытана веками. И хватит уже жаловаться, что в школе слишком многому учат. Скоро докатимся до того, что ничему учить не будут бесплатно. Пока учат - радуйтесь, а не жалуйтесь. Не справляется ребёнок - просто не требуйте пятёрок от него. Не всем же быть отличниками. От незнания транскрипции ещё никого из школы не исключали.
26 букв и 44 звука нужно знать наизусть. Когда покупаю книгу, то замазываю русскую транскрипцию, если она есть. И при чтении трудного слова прошу ребёнка написать англ звук над слогом, который не получается . И родителей прошу не писать произношение по- русски над словами, не оказывать "медвежью" услугу. На занятии должна быть таблица с транскрипционными знаками под рукой/на стене, чтобы в любое время показать нужный знак. Не переживайте, запомнит ваш ребёнок постепенно все знаки. Удачи вам.
фонетика английского отличается от русской
в англиском 44 звука из них в 8 дифтонгов
ну и как русскими буквами обозначить английское th хотябы если такого звука в русском нет?
зы и где это русскими буквами транскрипцию пишут в каком учебнике? Век живу ни в одном словаре не видел транскрипцию русскими буквами
в англиском 44 звука из них в 8 дифтонгов
ну и как русскими буквами обозначить английское th хотябы если такого звука в русском нет?
зы и где это русскими буквами транскрипцию пишут в каком учебнике? Век живу ни в одном словаре не видел транскрипцию русскими буквами
Тамара Казарина
Подобрать максимально близкое сочетание. Можно подумать, транскрипция помогает осваивать произношение. Его, как мне кажется, без погружения в среду носителей языка вообще освоить невозможно.
транскрипция для всех едина, а не только для русских
Тамара Казарина
Вы сказали: "так принято", но не объяснили, зачем это нужно. Учебники каждая страна пишет для себя на своём языке. Для чего в них вставлена эта чужая транскрипция? Она же затрудняет усвоение, особенно детям.
В транскрипции все пишется так, как звучит - специально для того, чтобы те, кто не заучил на память или впервые видит это слово в словаре, могли точно его произнести. Потому что лишь в некоторых языках (белорусском, финском, немецком и др.) всё пишется так, как произносится. А остальным нужна транскрипция - одна на все языки (правильно Алексей написал). а потому и не всегда совпадающая с их алфавитами
Тамара Казарина
Вы хотите сказать, что если учить другой язык, то он будет транскрибироваться теми же знаками? Но это не так. Я учила немецкий и помню, что там транскрипция была другая. Думаю, что и в испанском или французском тоже будут свои особенности, потому что произношение сильно отличается.
Так что вопрос остаётся открытым: если звук в иностранном слове спокойно отображается русскими буквами, для чего придумывать для него особый значок?
Так что вопрос остаётся открытым: если звук в иностранном слове спокойно отображается русскими буквами, для чего придумывать для него особый значок?
Торгаева Жанар
я такое наблюдал в инете у канадцев они транкрибировали английские слова латиницей же
что то вроде ship это sh e-e p
Мне смешно было
что то вроде ship это sh e-e p
Мне смешно было
Если бы в русском языке не было звуков для произношения английских слов, мы бы их никогда не произнесли. Сначала учить как кодируется английский текст транскрипцией, а затем учить как эту транскрипцию произносить на русском.
Мартышкин труд, давно пора сократить лишний этап?
Мартышкин труд, давно пора сократить лишний этап?
Похожие вопросы
- Транскрипция английских слов на русском языке
- как читать транскрипцию английских слов?
- Почему в английском слове sprint есть "s" и "t", а в корне русского слова воспрянуть и "с" и "т" отсутствуют?
- Почему многие английские слова произносятся не по правилам чтения?
- Почему в английском слова пишутся не как слышатся?!
- Почему одно английское слово означает несколько наших слов?
- А почему по английский слово turkey и Turkey произносится и пишется одинаково, но только + вн.
- Почему одно английское слово при переводе на русский имеет множество значений?
- Почему в английском слове "colonel" "olo" читается как Ё ?
- Почему в английском слове spread гласные читаются как в red, а не в read?
Кстати, может Вы знаете -- свой язык для себя англичане тоже транскрибируют, или эта радость у них строго для внешних пользователей?