
Лингвистика
Помогиите, перевести пожалуйста, нем. яз
Мой переводчик, каверкает некоторые слова и теряется смысл текста...


Оценки и шкала бальных оценок в юридическом образовании
Характерными признаками юридического образования является тот факт, что можно совершенно спокойно распрощаться с хорошими школьными оценками. Оценки для юридических экзаменов находится в интервале от 0 до 18 баллов. 0 баллов соответствует самой плохой оценке «неудовлетворительно», от 1 до 3 баллов - оценке «недостаточно». Начиная с 4 баллов — оценка «удовлетворительно» - работа или экзамен считаются «сданными» с положительным результатом, однако от 1/3 до ¼ этих работ остается в среднем ниже этой «магической» границы. Также и оценку «удовлетворительно» получают лишь немногие юристы. Добрая треть (не менее трети) получает оценку «удовлетворительно».
В то время как по другим предметам ( на других факультетах?) оценки «очень хорошо» и «хорошо» являются довольно (cамым) распространенным результатом, то результаты всего лишь 2-3% выпускников вузов юридического направления попадают в этот оценочный интервал. Оценку “vollbefriedigend“ (русский эквивалент мне неизвестен - «удовлетворительно выше среднего»?) 10-12 баллов получает примерно 15% выпускников. Оценка «хорошо» (13-15 баллов) дается собственно говоря только в единичных случаях, оценка «очень хорошо» достигается крайне редко….
Немецкий юридический образовательный стандарт предполагает следующие баллы для оценки следующих индивидуальных результатов экзаменуемых:
________________________________________________________________________
Насчет перевода немецких терминов применительно к балловой системе:
ungenügend (0 баллов) – „неудовлетворительно» ( т. е. ПОЛНОСТЬЮ не соответствующее требованиям результат)
mangelhaft (1-3) – „недостаточно» (словарь переводит тоже как «неудовлетворительно»), но это оценка, свидетельствующая о значительных недостатках, В ЦЕЛОМ не соответствующий требованиям результат
ausreichend (4-6) – „достаточно» («посредственно»?— результат, который несмотря на недостатки все еще соответствует усредненным требованиям (похоже, наша тройка)
befriedigend (7-9) - „удовлетворительно» (по нашей шкале между 3+ и 4-) - результат, который во всех отношениях соответствует усредненным требованиям
vollbefriedigend (10-12) – “удовлетворительно выше среднего?» результат, превышающий усредненные требования
gut (13-15) - “хорошо» - результат значительно выше усредненного требования
sehr gut (16-18) - „отлично» - особо выдающийся результат
М. б. существуют русские эквиваленты! Было бы здорово, если б откликнулись профессионалы в этой области!
Анжелика, м. б. Ваш преподаватель это знает, был бы очень интересен ответ!
Характерными признаками юридического образования является тот факт, что можно совершенно спокойно распрощаться с хорошими школьными оценками. Оценки для юридических экзаменов находится в интервале от 0 до 18 баллов. 0 баллов соответствует самой плохой оценке «неудовлетворительно», от 1 до 3 баллов - оценке «недостаточно». Начиная с 4 баллов — оценка «удовлетворительно» - работа или экзамен считаются «сданными» с положительным результатом, однако от 1/3 до ¼ этих работ остается в среднем ниже этой «магической» границы. Также и оценку «удовлетворительно» получают лишь немногие юристы. Добрая треть (не менее трети) получает оценку «удовлетворительно».
В то время как по другим предметам ( на других факультетах?) оценки «очень хорошо» и «хорошо» являются довольно (cамым) распространенным результатом, то результаты всего лишь 2-3% выпускников вузов юридического направления попадают в этот оценочный интервал. Оценку “vollbefriedigend“ (русский эквивалент мне неизвестен - «удовлетворительно выше среднего»?) 10-12 баллов получает примерно 15% выпускников. Оценка «хорошо» (13-15 баллов) дается собственно говоря только в единичных случаях, оценка «очень хорошо» достигается крайне редко….
Немецкий юридический образовательный стандарт предполагает следующие баллы для оценки следующих индивидуальных результатов экзаменуемых:
________________________________________________________________________
Насчет перевода немецких терминов применительно к балловой системе:
ungenügend (0 баллов) – „неудовлетворительно» ( т. е. ПОЛНОСТЬЮ не соответствующее требованиям результат)
mangelhaft (1-3) – „недостаточно» (словарь переводит тоже как «неудовлетворительно»), но это оценка, свидетельствующая о значительных недостатках, В ЦЕЛОМ не соответствующий требованиям результат
ausreichend (4-6) – „достаточно» («посредственно»?— результат, который несмотря на недостатки все еще соответствует усредненным требованиям (похоже, наша тройка)
befriedigend (7-9) - „удовлетворительно» (по нашей шкале между 3+ и 4-) - результат, который во всех отношениях соответствует усредненным требованиям
vollbefriedigend (10-12) – “удовлетворительно выше среднего?» результат, превышающий усредненные требования
gut (13-15) - “хорошо» - результат значительно выше усредненного требования
sehr gut (16-18) - „отлично» - особо выдающийся результат
М. б. существуют русские эквиваленты! Было бы здорово, если б откликнулись профессионалы в этой области!
Анжелика, м. б. Ваш преподаватель это знает, был бы очень интересен ответ!
Олег Климов
Спасибо вам большое. Да, кстати,) поинтересуюсь
А я незнаю немецкий язык
Marina Isoniemi
Ты и русский не знаешь.
НЕ с глаголами пишется раздельно.
НЕ с глаголами пишется раздельно.
Похожие вопросы
- Пожалуйста помогите перевести с нем.яз на русский
- Как перевести с нем. яз.
- помогите перевести с нем. яз.
- Помогите перевести на нем. яз (не через переводчик)
- Помогите перевести на нем.яз (не через переводчик)
- переведите на нем яз... Только нормально..)))
- Пожалуйста помогите перевести текст по нем. яз!
- переведите пожалуйста на англ.яз
- переведите на англ.яз, пожалуйста:
- Переведите на русский язык с нем.яз