Лингвистика

В Украине или На Украине? С Украины или Из Украины?

100 раз обсуждалось.
Станислав Малимон
Станислав Малимон
24 720
Лучший ответ
На Украине.
С Украины.
(это по-русски)
Валентина Чернушкина ватная вонючка
Сергей Поляков Вы знали, что по-русски еврей - «жид»? И что, тогда, нужно называть так евреев, даже если им это оскорьительно?
Это я по аналогии с Украиной.
в современном русском - НА, хотя в истории (даже в начале 20-го века) болталось как угодно.

вопрос в другом: какого хрена правительство иностранного государства требует изменить чужой язык? Ну хотя бы примите его для начала у себя государственным - тогда будет какой-то смысл, это будет и их язык.

я как-то неудачно пошутил: "почему бы не потребовать от Штатов, чтобы они говорили "Украина", а не "Юкрэйн". Шутка не удалась, оказывается к американцам тоже есть претензии, правда другого рода: требуют называть их с артиклем the!

А совсем интересно, что вот к любимой Польше у Украины нет претензий, там тоже есть предлоги "в" и "на", и Украина всегда "на". Но на поляков тявкать типа ни-зя!

Кстати, Украина - действительно от "окраина". Только не окраина России, а окраина Речи Посполитой или Великого Княжества Литовского. Название-то родилось там, в русский перекочевало намного позднее.
Я Диман
Я Диман
59 352
Евгений Теняев А в чём проблема? Я за переименование Россия -> Руссиа
Сергей Поляков Название родилось за много лет до вхождение в Великое Княжество Литовское Украинских земель. Украина действительна была окраиной ВКЛ, ведь центром были беларусские и часть балцких земель, но такой же окраиной была Жемойть (большая часть современного государства Литва), такой же окраиной были Инфлянты, но их почему то не называли "украиной". Кстати, во время пребывания Украины в Великом Княжестве Литовском она официально называлась Русью, либо просто Киевской землёй, Волынью, Диким полем (южная степная часть современной Украины)
Сергей Поляков А про Польшу - у поляков это норма для большого количества государств - там и «на Литве», и «на Бялоруси», и «на Украине». Никто ничего против «Юкрейн» не имеет именно потому, что это не унизительно, как и в польском языке. Польский использует это для традиционных названий, и тем более, в польском нет слова «окраина». В русском языке - это унизительно, поскольку предлог «на» используется для составных частей государства: «на Кубани», «на Орловщине», для сторон - «на юге», «на окраине», либо для островных государств - «на Кубе». Но Украина - не остров, не сторона и не часть какого-то государства.
Мы русские сами определиться не можем на Памире, но в степях Украины, в Поволжье, но на Таймыре.
Чего ожидать от украинцев?
Айнура Сакеева
Айнура Сакеева
87 106
Я Диман Почему не можем? Вполне можем. Именно так: на Памире, на Кавказе, в Альпах, в Гималаях. (Можно подвести правило - если горы во множ. числе - то "на", но скорее надо просто помнить).
Это еще херня. Ты мне скажи, почему все национальности отвечают на вопрос "кто", а "русский" отвечает на вопрос "какой"? ))))
Л:
Лекса :)
90 956
***наталья Викторовна*** Да что ты говоришь? Все нормальные нации на своём языке обозначаются прилагательным. The English, American, Deutch, brasileiro - всё это прилагательные. И только хохол - существительное.
По-русски НА и С. Посмотрите gramota.ru, там есть подробный ответ.
TS
Talgatik Soul
83 980
На и с - стандартный русский
В - политкорректный русский
И зачем Вам эта вечная тема раздоров?)
Ирина Мусихина У Беларуси такие же перлы просто. БелАрусь, но белОрус и белОрусские товары.

Белые они, короче.
Яна Дудкина И стоило вам отвечать “учОному-ракетчику”? Это типичный пиздабол-ракетчик, который не привык даже закрывать свои вопросы. Посмотрите его ЛК, чтобы мои обвинения не показались грубыми и безосновательными.
говори навукраине и все будут довольны
С*
Сюзанна ***
28 562
Я Диман Или говори по-польски, и все засунут язык в задницу. У поляков ровно то же с предлогами в и на, и Украина - "на", но к ним - никаких претензий, перед ними сплошное раболепство.
По русски На Украине, С Украины.
А по хохляцки можно как угодно. Хохляцкая мова - это просто искажённый русский.
Сергей Поляков Русяйский изык - искажение украинского )
Всем поборникам русского языка - вспомните А. С. Пушкина:

"...Мазепы враг, наездник пылкий

Старик Палей из мрака ссылки,

В Украйну едет!

В царский стан!

или....

Внезапно Карл поворотил повернул войну в Украйну!

Уж не буду напоминать о Чехове, Гоголе и Т. Г. Шевченко....
SA
Shuhrat Abdrahmanov
3 987
В украинском языке раньше было два способа обозначить это - «в Украïні» и «на Украïні (Вкраïні)» (встречается у Шевченко). Но тоже самое встречается и в беларусском языке - «у Беларусі» и «на Беларусі». Сейчас это - пережиток в этих языках, возник либо под влиянием форм «на Меншчыне», «на Киïвщині», т. к. это рассматривалось носителями языков не как государственное образование, а как этнографическая территория (страна, но не государство), либо является древней праславянской формой (я склоняюсь к этому), но сейчас вышел из употребления (в польском не вышел). В древности так обозначалась и Литва - старое название Беларуси. «На Літве», но «у Вялікам Княстве Літоўскам» (примерная транскрипция с старобеларусского). К сегодняшнему дню это - устаревшая форма (ещё и потому, что Украина - уже не просто страна, но ещё и независимое государство), причем использующаяся русскими шовинистами для схожести с формой «на окраине». Не рекомендую это употреблять. К тому же, это нарушение правил вашего же, русского языка - предлог «на» используется:

1. При обозначении островного государства («на Кубе»);

2. При обозначении гор («на Кавказе»);
3. При обозначении сторон света («на юге»);

4. При обозначении составных частей государства («на Кубани», «на Орловщине»).

Под все это не подпадает Украина, и это значит, что правильно употреблять предлог «в».

Про «окраину» - это придумка необразованных людей. Слово «украина» произошло от «украй», что значило территорию определённого сообщества людей (племени, княжества), образовалось путем сложения «ukraj» + пространственный суффикс «ina» (ср. dol + ina «долина», niz + ina «низина»). Со словом «украй» (и « украина») - произошел такой же перенос смысла, как и в слове "сторона/страна" - сначало оно значило направление, конец чего-либо (ср. «в той стороне»), а потом стало означать территорию (ср. «наша страна», «наша сторона»). Либо слово «край» (от которого и происходит «украй») - край как конец (ср. «на краю света») и край как местность (ср. «в наших краях», Краснодарский край). До конца мы не знаем, что именно значило оно в древности, но 2 раза точно употреблялось в значении «страна» («ѡ нем же оукраина много постона» - Киевская летопись 1187 год, Ипатьевский список; «пришелъ въ оукраины иоудейскыѧ», что соответствует исконноцерковнославянскому «предѣль» - «край, земля, сторона» — Пересопницкое Евангелие 1556 год).
Лилиана Баширина Жид - это
Житель
Иорданской
Долины

2)Все мелкие и глупые народности - потеряют свой язык.
И-бо содержать его очень ДОРОГО.
Shuhrat Abdrahmanov Если Вы такой знаток Украинского языка, то должны были знать, что выражение "На Вкраїні милій" переводится как "в краю милом", либо "в стране".
Ктстаи, даже в «Страшной мести» Николая Гоголя есть такая строка:
«Порядку нет в Украине: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою».
Или Вы станете "обсирать" великого Гоголя?
Либо у Пушкина:
"...Мазепы враг, наездник пылкий
Старик Палей из мрака ссылки,
В Украйну едет!
В царский стан!
или....
Внезапно Карл поворотил повернул войну в Украйну!