Лингвистика

Помогите переводить текст по французский пожалуйста

Ромашов любил ходить на вокзал по вечерам, к курьерскому поезду, который останавливался здесь в последний раз перед прусской границей. Со странным очарованием, взволнованно следил он, как к станции, стремительно выскочив из-за поворота, подлетал на всех парах этот поезд, состоявший всего из пяти новеньких, блестящих вагонов, как быстро росли и разгорались его огненные глаза, бросавшие вперед себя на рельсы светлые пятна, и как он, уже готовый проскочить станцию, мгновенно, с шипением и грохотом, останавливался — «точно великан, ухватившийся с разбега за скалу», — думал Ромашов. Из вагонов, сияющих насквозь веселыми праздничными огнями, выходили красивые, нарядные и выхоленные дамы в удивительных шляпах, в необыкновенно изящных костюмах, выходили штатские господа, прекрасно одетые, беззаботно самоуверенные, с громкими барскими голосами, с французским и немецким языком, с свободными жестами, с ленивым смехом. Никто из них никогда, даже мельком, не обращал внимания на Ромашова, но он видел в них кусочек какого-то недоступного, изысканного, великолепного мира, где жизнь — вечный праздник и торжество…
paris is the capital of france
Сергей Токарев
Сергей Токарев
5 795
Лучший ответ
перевести НА французский
руку смени...
Павел Леднев
Павел Леднев
57 761
Romashov aimait aller à la gare le soir, au train Express, qui s'arrêtait ici pour la Dernière fois avant la frontière prussienne. Avec l'étrange charme, avec enthousiasme regardé il, comme à la station, est rapidement en sautant hors de virage, подлетал sur toutes les paires de ce train, qui se composait de seulement cinq nouveaux arrivants, les wagons, comme l'a rapidement grandi et s'allumaient de son feu, les yeux, бросавшие de l'avant sur les rails de taches de lumière, et comme il est déjà prêt à passer la station, instantanément, avec le sifflement et le fracas, la qualité — «exactement géant, ухватившийся en courant derrière un rocher», pensait — Ромашов. De wagons, de briller à travers joyeux lumières festives, sortaient de la belle, bien habillée et выхоленные dames, dans les chapeaux de, dans un des beaux costumes, sortaient les civils du seigneur, bien habillés, de l'insouciance sûrs d'eux, avec des барскими voix, avec le français et l'allemand, avec des gestes, avec un paresseux de rire. Aucun d'entre eux n'a jamais, même un aperçu, prêté attention à romashov, mais il a vu en eux un morceau d'un monde inaccessible, exquis, magnifique, où la vie est une fête et une célébration éternelles…